EpiMedDat
The Open Data Collection for Historical Epidemics and Medieval Diseases

Property:Text original

From EpiMedDat
Showing 20 pages using this property.
0–9
O мopy и гладѣ. Bъ лѣтo 6928 быcть моръ силенъ на Kocтромѣ и въ Яpocлавлѣ, въ Галичѣ, на Плесѣ, въ Pocтовѣ, пoченъ oтъ Уcпeнia Богopoдици; и тако вымроша, яко и жита бѣ жати нѣкомy […] и бысть гладъ по мopy.  +
[6929] Тое же оцени, сентября 8, поча быти болѣзнь коркотная.  +
Eodem anno tanta fuit pluvie inundacio, quod in multis locis computruerunt segetes stantes in stipula; veneruntque simul pestilencia et sterilitas. Ipsa quoque pestilencia iam duraverat per annum integrum et necedum cessavit; que in multis terrarum finibus ita grassata fuerat, quod domus relinquerentur absque habitatore.  +
konungin en pänningh stadga stichtade – herra henning koningxmark thz dichtade – Sidan then penning stadga war sath tha wordo mang gozen ödhalagt – Riket plagadis mz stora dödha ther mz lagdis gozen ödha – the fatiga bönder som ater liffwa jämstor stadga sculle the giffwa – ther forre hundrada bönder boodhe – ther finnas nw naplika tiwgu godhe  +
Item, en ce temps, était très grande mortalité, et tous mouraient de chaleur qui au chef les prenait et puis la fièvre et mouraient sans rien ou peu empirer de leur chair, et toutes femmes et les plus jeunes gens.  +
Toe же oceни [6929] Ceнтаврiа 8 почя быти болѣзнь коркотная, и на зиму гладъ бысть.  +
Toe же oceни [6929] ceнтавриа и поча быти болѣзнь коркотна и на зиму глад бысть.  +
[6930] Моръ бысть, зъ голода всякую мертвечину ѣли.  +
Item, valide grassabatur pestilencia in terra tam in Almannia quam hic in Suecia, et duraverat iam per duos annos.  +
Item, cette année fit merveilleusement chaud en juin et en juillet (...) Et pour cette grande chaleur fut si grande année d'enfants malades de la vérole qu'oncques de vie d'homme on eût vu, et tant en étaient couverts qu'on ne les connaissait; et plusiseurs grands hommes l'avaient, espécialement les Anglais, et disait-on que le roi d'Angleterre en eut sa part. Et est vrai que moult de petits enfants en furent si agrevés que les uns en mouroient, les autres en perdaient la vue corporelle  +
Sabbato post Sancti Aegidii, Wladislaus Rex contra Thorun volens procedere, [...] salubri consilio reductus est. Vigebat enim pestifera apud Thorunenses lues: propter quod nemini satis plecebat locum infectum adoriri, ne contagio quoque pestis ad exercitum regium penetraret.  +
[6932] И моръ бысть в Корѣльскои землѣ. Того же лѣта моръ бысть в Новѣгородѣ железою и хракъ кровию<sup id="cite_ref-1" class="reference"><a href="#cite_note-1"><span class="cite-bracket">[</span>1<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>  +
Въ си два лѣта [6929–6930] бысть глад и моръ великъ, и наметаша мертвых три скуделницѣ : одину въ святѣи Софѣи за олтарем, а двѣ у Рожества на полѣ<sup id="cite_ref-2" class="reference"><a href="#cite_note-2"><span class="cite-bracket">[</span>2<span class="cite-bracket">]</span></a></sup>  +
Въ си два лѣта [6929–6930] бысть глад и моръ великъ, и наметаша мертвых три скуделницѣ : одину въ святѣи Софѣи за олтарем, а двѣ у Рожества на полѣ  +
[178] Nel detto anno essendo io a Castrocaro, e sentendo che la pistolenza cominciava al Corno di Valdipesa, scrissi a Luca mio figliuolo, ch'era là co' suoi figliuoli e colla Fioretta, che prestamente se ne partisse con tutta la sua famiglia e andassene in qualunche luogo la mortalità fosse stata e poi cessata. Ridussesi a Pescia a dì…di …e là tolse una casa con alquante masserizie e per prezzo di fiorini quatro d'oro il mese di fitto. E di poi da Castro Caro gli mandai a Pescia parte de' miei figliuoli; e di poi ch'io fu' tornato a Firenze, gli mandai lo resto de' nostri figliuoli; e di poi io e monna Francesca v'andammo e arivammo là in Pescia a dì ultimo di giugno. E perché la casa ci era piccola alla grande famiglia che noi eravamo, che 16 bocche continovo eravamo, sanza i forestieri che spesso in casa ci capitavano, tolsi una camera con uno letto a lato alla nostra abitazione per prezzo di lire tre il mese.  +
Podestà del Montale e Agliana accettai per fuggire la mortalità, e fui da dì XII d'aprile a dì XII d'ottobre 1424. Stemonvi gran brigata, e tutti sani per la grazia di Dio; e fui il primo che tenni la stanzia al Montale, e fecivi acconciare molto bene, e aquista'vi poco avere, ma molta grazia de'paesani. Grazie n'abi Idio.  +
In quelli (di) la peste fu sempre grande, et morivano de molte persone.  +
Item anno domini 1424 domino regi Wladislao Iagello natus est filius Wladislaus circa festum omnium sanctorum. Et tandem viguit pestis valida in toto regno Poloniae et in allis regnis.  +
[6933] А съ Троицина дни почать быти моръ на Москвѣ; а пришелъ отъ Нѣмецъ въ Пьсковъ, а оттолѣ въ Новъгородъ, такоже доиде и до Москвы и на всю землю Рускую.  +
Ex Kalisch in Posnaniam et caetera Maioris Poloniae loca processit, et diem Assumptionis Sanctae Mariae in Przedborz tenuit. Abinde per Radoschicze, Chanezini, Kyelcze, Bodzanczin, Syenno, Solyecz in Lublinensem, post in Russiae terras descendit, fugiendo pestem, quae fere universum Regnum Poloniae pervaserat, et per tempus aestatis, autumni et hiemis saeviens, plures mortales utriusque sexus, variarum conditionum absumpserat.  +
Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.