EpiMedDat
The Open Data Collection for Historical Epidemics and Medieval Diseases

1423-00-00-Valdipesa

From EpiMedDat

Map

Loading map...

Factbox

Date startStart date of the disease. 1423 +
Date endEnd date of the disease. +
SeasonSeason (spring, summer, fall or winter)
Date otherOther mentioned dates.
PlacePlace(s), city or location of the disease. Pescia
RegionHistorical region(s)
CountryCurrent country
RiverMentioned river(s) Val di Pesa
Natural eventMentioned natural event(s)
PersonMentioned persons(s)
GroupGroup(s) of people mentioned
VictimIndication of victims +
AnimalMentioned animal(s)
DiseaseMentioned disease(s) Plague
Epidemic waveAssociated epidemic wave
Social responseSocial response that happened in reaction to the disease
LanguageLanguage of the original text Italian
KeywordFurther keyword(s) Epidemics, Migration, Mortality
last edited 23. 12. 2025 by EpiMedDat-Bot.

In Corno di Valdipesa arose a plague in this time. Buonaccorso Pitti wrote to his son to leave the city. They fled to Pescia and rented their a house for the next months.

Text originalOriginal text

[178] Nel detto anno essendo io a Castrocaro, e sentendo che la pistolenza cominciava al Corno di Valdipesa, scrissi a Luca mio figliuolo, ch'era là co' suoi figliuoli e colla Fioretta, che prestamente se ne partisse con tutta la sua famiglia e andassene in qualunche luogo la mortalità fosse stata e poi cessata. Ridussesi a Pescia a dì…di …e là tolse una casa con alquante masserizie e per prezzo di fiorini quatro d'oro il mese di fitto. E di poi da Castro Caro gli mandai a Pescia parte de' miei figliuoli; e di poi ch'io fu' tornato a Firenze, gli mandai lo resto de' nostri figliuoli; e di poi io e monna Francesca v'andammo e arivammo là in Pescia a dì ultimo di giugno. E perché la casa ci era piccola alla grande famiglia che noi eravamo, che 16 bocche continovo eravamo, sanza i forestieri che spesso in casa ci capitavano, tolsi una camera con uno letto a lato alla nostra abitazione per prezzo di lire tre il mese.

Text translationEnglish translation of the text

[178] In that same year, while I was in Castrocaro, and hearing that the plague had started at Corno di Valdipesa, I wrote to Luca, my son, who was there with his children and with Fioretta, telling him to quickly leave with his entire family and move to any place where the mortality had occurred and then subsided. He relocated to Pescia on the day... of ... and there rented a house with some furnishings for the price of four gold florins per month. Later, from Castrocaro, I sent part of my children to him in Pescia; and after I returned to Florence, I sent the rest of our children to him. Then, my wife Monna Francesca and I went there, and we arrived in Pescia on the last day of June. And since the house was too small for our large family – we were continuously 16 mouths to feed, not counting the guests who often visited – I rented a room with a bed next to our home for the price of three lire per month.

References

  1. ^ Buonaccorso Pitti: Ricordi 1986 
  2. ^ Translation by ChatGPT-3.5 

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.