Frankfurt
From EpiMedDat
In Frankfurt, a total of 21 epidemic events are known so far. It is a capital of Hesse, Germany in Germany. The coordinates are 50° 6' 38.00" N, 8° 41' 4.00" E.
Map of Frankfurt
Table
| Disease | DateStart date of the disease. | SummarySummary of the disease event | OriginalOriginal text | TranslationEnglish translation of the text | ReferenceReference(s) to literature | Reference translationReference(s) to the translation |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1349-04-05-Frankfurt | 5 April 1349 JL | Outbreak of the Black Death in Frankfurt accompanied by supplicatory processions and the presence of flagellants. | Die palmarum eodem anno et die exaltationis sanctae crucis fuit statio generalis cappis nigris nudis pedibus propter epidemiam habita Francofordiae. Flagellantes etiam fuerunt hic magno numero (Antiquitates) / Die exaltationis sanctae crucis stacio generalis cappis nigris nudis pedibus propter epidimiam habebatur (Acta). | On Palm Sunday of the same year (1349), and on the day of the Exaltation of the Holy Cross, a general procession was held in Frankfurt for those affected by the epidemic, with people wearing black cloaks and barefoot. There were also a great number of flagellants present (Antiquitates) / On the day of the Exaltation of the Holy Cross, a general procession was held in Frankfurt for those affected by the epidemic, with people wearing black cloaks and barefoot (Acta). | Joannes Latomus 1884, p. 93. | Translation by Martin Bauch |
| 1349-04-12-Frankfurt | 12 April 1349 JL | Outbreak of the Black Death in Frankfurt until early 1350. | Post pascha 1349 tanta pestis fuit Francofordiae quanta numquam audita est antea et innumerabiles homines etiam cicrumquaque absumpti sunt et diem extremum clauserunt. Duravitque pestis illa inguinaria a festo paschae ad hiemem initio anni jubilaei. | After Easter in 1349, there was such a great plague in Frankfurt as had never been heard of before, and countless people perished everywhere, closing their final day. That inguinal plague lasted from Easter to the beginning of the jubilee year in winter. | Collectanea Petri Herp 1884, p. 59. | Translation by Martin Bauch |
| 1349-04-12-Frankfurt 001 | 12 April 1349 JL | During the plague was the flagellants movement, jews were killed in Frankfurt and Mainz and the jews burned down the roof of a church in Frankfurt | Item anno domini McccXLIX post festum pasche [12 April 1349] usque in hiemem tunc proxime venientem flagellatores ire inceperunt quasi et ad annum jubileum, et interim maxima hominum multitudo utriusque sexus per diversas mundi partes de pestilencia gravi moriebatur. Item eodem anno domini XLIX in vigilia beati Jacobi apostoli [24. Juli] Judei Frankenfordenses omnes, deinde in die beati Bartholomei apostoli [24. August] tunc proxime venturi Judei civitatis Moguntinensis omnes, tam per ipsorum Judeorum utrobique ignem proprium quam eciam aliunde, ac habitaciones eorundem totaliter per laicorum invasionem sunt perempti et devastati. Item eodem anno XLIX in dicta vigilia Jacobi tectum chori omnino et tectum ecclesie sancti Bartholomei ibidem in parte per hujusmodi Judeorum Frankenfordensium ignem fuerant concremata. | In the year of our Lord 1349, the Flagellants began after Easter [12 April] until the coming winter, as if they were going to the Jubilee. In the meantime, a large number of men and women died of a severe plague in various parts of the world. Also in the same year 1349, on the eve of St James the Apostle [24 July], all the Jews of Frankfurt, and then on the day of St Bartholomew the Apostle [24 August], all the Jews of the city of Mainz, both by their own fire and by the invasion of the laity, were killed and their houses completely destroyed. Also in the same year, 1349, on the eve of the feast of St James [24 July], the roof of the choir and the roof of the church of St Bartholomew in Frankfurt were destroyed by fire from the Jews of Frankfurt. | Annales Francofurtani 1884, p. 2. | Translation by ChatGPT-3.5; Translation by DeepL; |
| 1349-07-22-Frankfurt | 22 July 1349 JL | Outbreak of the Black Death in Frankfurt with 2000 people dead and a duration of seven months. Jews were burned troughout Germany | Anno 1349 Alemanniae pestilentia est suborta. Judei sunt cremati. Anno eodem [1349] Judei omnes et domus eorum per totam Allemanniam igne combusti. Anno eodem a die Mariae Magdalenae ad diem purificationis (p. 145) Mariae proxime Francoforti pestilentia totius mundi. Intra 72 dies 2000 et ultra hominum obiere. Secunda quacunque hora sine campanis candelis sacerdotibus 35 una die tumulati. | In 1349, a plague broke out in Germany. The Jews were burned. [...]
In the same year, all Jews and their homes were burned throughout Germany. In the same year (1349), on the day of Mary Magdalene up to the day of the Purification of Mary, a plague struck the whole world and near Frankfurt. Within 72 days, 2000 or more people died. Twenty-five priests were buried in a single day, without bells or candles, at any hour. | Acta Francofurtana 1884, pp. 144-145. | Translation by Moritz Uebelhack; None; |
| 1356-08-00-Frankfurt | August 1356 JL | Outbreak of plague in Frankfurt with a precise description of symptoms. | Item anno domini McccLVI circa mensem augustum et sequentibus magna in opido Frankenfordensi pestilencia duravit, ac in lectis modico tempore quandoque vix tribus diebus vel circa decumbentes decesserunt. Glauces circa crura vel brachia sua aut tumorem et dolorem circa capita sua vel alibi in corporibus habentes moriebantur. | In the year of our Lord 1356, around the month of August and the following months, a great pestilence persisted in the town of Frankfurt. Those afflicted would often lie in bed for a short time, sometimes barely three days or around that, before succumbing. They would die with bluish discoloration around their legs or arms, or with swelling and pain in their heads or elsewhere on their bodies. | Annales Francofurtani 1884, p. 3. | Translation by Martin Bauch |
| 1356-08-00-Frankfurt01 | August 1356 JL | Outbreak of the plague in Frankfurt. | Anno 1356 in augusto tanto pestis insaevit Francofordiae quod mirum fuit. In triduo infecti pesti iverunt viam carnis universae. | In the year 1356, in August, such a severe plague raged in Frankfurt that it was astonishing. Within three days of being infected by the plague, they all passed away. | Collectanea Petri Herp 1884, p. 59. | Translation by Martin Bauch |
| 1356-09-21-Frankfurt | 21 September 1356 JL | Outbreak of plague in Frankfurt with a general procession. | Anno 1356 in die sancti Matthaei Francoforti statio generalis propter epidemiam habebatur et 6 5 et 4 calendas octobris in ecclesia sancti Bartholomaei ob pestilentiam missa "recordare" etc., membro quolibet nigra cappa induto candelam caerae manu tenennte, cantabatur. | In the year 1356, on the feast of Saint Matthew, a general assembly was held in Frankfurt due to the epidemic. And on the sixth, fifth, and fourth days before the Kalends of October [September 26th, 27th, and 28th], at the church of Saint Bartholomew, because of the plague, the Mass "Recordare" was celebrated, with each member wearing a black cloak and holding a candle in hand, made of wax. | Collectaneen Schurg 1884, p. 153. | Translation by Martin Bauch |
| 1356-09-26-Frankfurt | 26 September 1356 JL | Outbreak of the plague in Frankfurt accompanied by supplicatory processions. | Et eodem anno [1356] habita est supplicatio publica propter pestem epidemiae Francofordiae, singulis in manu tenentibus candelam (Antiquitates) / Eodem anno [1356] fuit stacio generalis propter epidemiam, et sexto quinto ac quarto calendas octobris cautatum fuit in ecclesia nostra officium "recordare", quolibet sacerdote candelam ardentem manu tenente (Acta). | And in the same year (1356), a public supplication was held due to the epidemic plague in Frankfurt, with everyone holding a candle in their hand (Antiquitates) / In the same year [1356], there was a general assembly due to the epidemic, and on the sixth, fifth, and fourth days before the Kalends of October [September 26th, 27th, and 28th], the office of "recordare" was sung in our church, with each priest holding a burning candle in hand (Acta). | Joannes Latomus 1884, p. 97. | Translation by Martin Bauch |
| 1380-00-00-Frankfurt | 1380 JL | Outbreak of plague in Frankfurt. | Tunc magna pestilencia fuit in Franckfordia. | At that time (1380), there was a great pestilence in Frankfurt. | Chronicon Moguntinum 1885, p. 47. | Translation by Martin Bauch; None; |
| 1380-03-25-Frankfurt | 25 March 1380 JL | Outbreak of an zoonotic in chicken, so the electors in Frankfurt had no eggs and chicken to eat. | In illibus diebus inter festa pasche et pentecostes (1380) convenerunt Franckfordie Wentzelaus rex et principes electores [...] Eo tempore fuit in tota illa regione pestilencia mortalitatis gallinarum, ita quod principes Franckenfordie commorantes non commedebant de gallinis et raro de ovis, que omnino erant exosa, que semper antea fuerunt grata pro esu; eciam infimi et ignobiles spernebant esum gallinarum. | In those days between Easter and Pentecost (1380), King Wenceslaus and the elector princes gathered in Frankfurt ... At that time, there was throughout that region a pestilence among chickens, so much so that the princes residing in Frankfurt did not eat chicken and rarely ate eggs, which were entirely loathed, though they had always been cherished for consumption; even the lowly and ignoble scorned the consumption of chickens. | Chronicon Moguntinum 1885, p. 46. | Translation by Martin Bauch; None; |
| 1380-09-00-Frankfurt | September 1380 JL | Outbreak of plague in Frankfurt affecting all ages. | In Septembri et Octobri (1380) fuit valde magna pestilencia in Franckfordia et circumquaque, que subtraxit multos pueros et eciam quosdam robustos viros, etiam multos senes homines; erat pestis ypidemialis. | In September and October (1380), there was a very great pestilence in Frankfurt and its surroundings, which claimed many children and even some robust men, as well as many elderly individuals; it was an epidemic pestilence. | Chronicon Moguntinum 1885, p. 47 | Translation by Martin Bauch; None; |
| 1402-00-00-Frankfurt | 1402 JL | Outbreak of plague in Frankfurt accompanied by supplicatory processions. | Anno 1402 fuit generalis processio cleri et populi cum venerabili sacramento propter epidemiam (Acta). | In the year 1402, there was a general procession of clergy and people with the venerable sacrament due to the epidemic (Acta). | Joannes Latomus 1884, p. 100. | Translation by Martin Bauch |
| 1467-10-02-Frankfurt | 2 October 1467 JL | Procession because of plague in Frankfurt. | Anno 1467 2 octobris habebatur valde venerabilis processio pro pestilentia. | On October 2, 1467, a very venerable procession was held for the plague. | Rorbach Liber gestorum 1884, p. 216. | Translation by Martin Bauch |
| 1468-09-21-Frankfurt | 21 September 1468 JL | Outbreak of plague in Frankfurt with people fleeing to Gelnhausen. | Anno 1468 umb sanct Mathaei tag ist ein groß sterben alhier gewesen, daß der merer teil geschlechter und burger nacher Gelnhausen geflohn seid. | In the year 1468, on Saint Matthew's Day, there was a great dying here, so much so that the majority of families and citizens fled to Gelnhausen. | Rorbach Liber gestorum 1884, p. 188. | Translation by Martin Bauch |
| 1473-08-09-Frankfurt | July 1473 JL | Procession because of mortality, drought and peace in Frankfurt. | Anno 1473 9 augusti was eine procession vor den schnellen todt, auch vor ein regen wegen durrer hitzigen zit. niemands lebendiges in diesen landen gedacht eine solche ubermesige heise zit, und regnet nicht, also daß die truben an den stöcken fast alle verwelket und verdorben; auch vor einem gemeinen frieden, wann der herzog von Burgund Niemägen und andere stätte gewann. und (p. 219) weret das sterben per menses julium und augustum, und starb viel volks, doch mer männer den frawen. | In the year 1473, on August 9th, there was a procession against sudden death, as well as for rain during a dry and hot period. No one living in these lands remembered such an excessively hot time, with no rain, causing the grapes on the stalks to wither and spoil almost entirely. Also, for a common peace, when the Duke of Burgundy conquered Nijmegen and other places. And there was dying for months, July and August, and many people died, mostly men than women. | Rorbach Liber gestorum 1884, p. 218-219. | Translation by Martin Bauch |
| 1482-00-00-Frankfurt | 1482 JL | Plague in Frankfurt. | Anno 1482 pestilentia epidemica Francofordiam graviter afflixit. | In the year 1482, an epidemic plague severely afflicted Frankfurt. | Rorbach Liber gestorum 1884, p. 223. | Translation by Martin Bauch |
| 1482-08-10-Frankfurt | 10 August 1482 JL | Plague in Frankfurt and 1000 people dead. | Anno eodem (1482) umb Laurentii hubs an zu sterben, werd biß fasten strenglich. Storben uber tausent menschen. | In the same year (1482), mortality started to rise around St. Lawrence's and continued with force until Lent. More than a 1000 people died. | Johann Heise 1884, p. 226. | Translation by Martin Bauch |
| 1482-08-29-Frankfurt | 1482 JL | Plague in Frankfurt and a procession. | Anno 1482 war ein proceßion contra pestem uf decollationis Johannis, darin waren 101 schuler von unser lieben Frawen schul, von der Leonhardsschul 81, von der Pharschulen 126, Barfüsermünch 22, Prediger 35, Carmeliter 30, alle weltliche pfaffen und der ganz rat. | In the year 1482, there was a procession on 29 August, there were 101 pupils of the school of Our Lady, 81 from the St. Leonhard's school, 126 from the parish's school, 22 Franciscan monks, 25 Dominicans, 30 Carmelites and all the secular clergy and the whole city council. | Johann Heise 1884, p. 225. | Translation by Martin Bauch |
| 1496-00-00-Frankfurt | 1496 JL | Outbreak of syphilis in Frankfurt and moral argumentation. | Infirmitas quae mala Francosa dicitur ad Alemanniam pervenit multosque homines utriusque sexus permultum afflixit et hoc propter peccata hominum. Dicebaturque in proverbio: (p. 66) Nuw gewandt nuw schandt / nuw fündt nuw sundt / nuwe schwor und spott / nuw strafplag von gott. | The illness known as the French disease reached Germany and afflicted many people of both sexes greatly, and this was because of the sins of men. It was said in a proverb: New garment, new disgrace / New finds, new sin / New vows and mockery / New punishment by God. | Collectanea Petri Herp 1884, pp. 65-66. | Translation by Martin Bauch |
| 1502-00-00-Frankfurt | 1502 JL | Outbreak of plague in Frankfurt accompanied by supplicatory processions. | Eodem anno (1502) fuit generalis processio cleri et populi cum venerabili sacramento propter epidemiam (Acta). | In this year (1502), there was a general procession of clergy and people with the venerable sacrament due to the epidemic (Acta). | Joannes Latomus 1884, p. 104. | Translation by Martin Bauch |
| 1519-00-00-Frankfurt | June 1519 JL | Outbreak of plague in Frankfurt accompanied by supplicatory processions during the election of Emperor Charles V. on 19 June 1519 | Et occupavit saevissima pestis omnem Germaniam. Servata est in praesentia principum processio publica pro illo malo pellendo, quod per dei gratiam prospere cessit (Antiquitates) / Eodem anno occupavit sevissima pestis omnem Germaniam et Francofordiam quoque, ut publica sit habita processio hic in electione principum, deferente Alberto archiepiscopo Moguntino venerabile sacramentum (Acta). | And the most severe plague ravaged all of Germany. A public procession was held in the presence of the princes to ward off that evil, which by God's grace, successfully ceased (Antiquitates) / In the same year, the most severe plague afflicted all of Germany, including Frankfurt. A public procession was held here during the election of the princes, with Archbishop Albert of Mainz carrying the venerable sacrament (Acta). | Joannes Latomus 1884, p. 111. | Translation by Martin Bauch |
