EpiMedDat
The Open Data Collection for Historical Epidemics and Medieval Diseases

Property:Text original

From EpiMedDat
Showing 20 pages using this property.
0–9
(6666) И стоӕша ѡколо города не(д)[е]ль ı҃, и бъı(с)[ть] моръ в кони(х)[ъ], и тако не оуспѣвше ему ничтоже възвратишасѧ въ своӕси не створше с ним[ъ] мира. И мнози пѣши придоша с тоѣ воинъı.  +
Sed Deus ab alto cuncta prospectans iniuriam summi regis genitrici eiusque vicario beato Petro illatam nequaquam tulit impune. Extimplo siquidem nebula quedam pestilens ac fetida totum pene exercitum attaminavit, primoque Coloniensem archiepiscopum compluresque episcoporum, duces ac quosque in exercitu prepotentes inficiens sine mora extinxit; eademque mortifera lues regem quasi vitabundum cum reliquiis recedentem prosecuta, nunc hos, nunc illos et illos diversis in locis miro divine ulcionis iudicio, cuique nigro quodam caractere inter scapulas apparente, exanimavit.  +
(6681) Бы(с)[ть] же моръ великъ вь конѣхъ и вь полкохъ, и нѣ оуспѣша ничтоже городу ихъ, и вьзворотишасѧ ѡпѧть вь своӕси.  +
Ipso anno Kalendis Decembris tussis intolerabilis et inaudita omne Theutonicum regnum et precipue Galliam Comatam pervasit, senes cum junioribus et infantibus debilitavit, plures morti addixit. Monasteriensis episcopus Luodewicus eadem peste occubuit ; cui imperator Herimannum, fratrem comitis de Kazinelinboge, substituit.  +
<div style="text-align:right;">وفيها، كان بالبلاد غلاء عام وتبعه وباء عام</div>  +
Eine falsche prophecie.<br /> Bi disen ziten verschreip ein meister von dem gestirne in alle lant, das in dem herbeste in dem jore noch gotz gebürte 1186 solte kumen ein wint, der alle bürge, hüser und boume dernyder würfe, und donoch ein gros sterbot und dürunge und vil andere wunderliche ding. und sprach och, das alle sternenseher in der cristenheit und in der heidenschaft und alle wise meistere wol erkantent, das diese ding also geschehen muestent. hievon erschrag das volg und mahtent etliche lüte hütten uf dem velde und hüselin under der erden do sü inne wonetent, und men mahte vil crüzegenge und gebet. do nu der herbest kam, do was es guet wetter und geschach der dinge keines die men gewissaget hette. hiebi mag men merken, das der welte wisheit ist eine torheit vor gotte.  +
[6695] Toмъ жe лѣтѣ бысть бoлecть cилнa въ людexъ вeлми, нe бяшe бo ни eдинaгo двopa бeзъ бoлнaгo, a въ иномъ гopoдѣ нѣктo бяшe имъ ни вoды пpидaвa, a нo вce бoлить лeжa. Бoгъ бo кaзнить paбы cвoя нaпacтьми paзличными, вoдoю и oгнeмъ и бoлѣзньми тяжкыми  +
Toго же лѣта [6692] бысть болесть сильна в людex, не бяше бо ни единого двopa без болного, a въ иномъ дворѣ не бяше кому и воды подати, но все боли лежаxy.  +
Estas ferventissima usque ad augustum mensem fuit, in quo etiam mortalitas hominum et pecudum immensa contigit.  +
Hyemps sicca et calida. Mortalitas hominum immensa.  +
Imperator vero Neapolim cum obsederit, pene suis omnibus pestilenti morte peremptis, spe sua propositove cassatus est.  +
Come lo 'mperadore Arrigo conquistò il regno di Puglia<br />Come il detto Arrigo fu coronato imperadore [1191], e isposata Gostanza imperadrice, onde ebbe in dota il reame di Cicilia e di Puglia con consentimento del papa e della Chiesa, e rendendone il censo usato, e già nato Federigo suo figliuolo, incontanente con sua oste e colla moglie n'andòe nel Regno, e vinse tutto il paese infino a la città di Napoli, ma que' di Napoli non si vollono arrendere, onde Arrigo vi puose l'assedio, e stettevi tre mesi. E nella detta oste fue tanta pestilenzia d'infermità e di mortalità, che 'l detto Arrigo e la moglie v'infermaro, e della sua gente vi morì la maggiore parte; onde per necessità si levò dal detto assedio con pochi quasi inn-isconfitta, e infermo tornò a Roma, e la 'mperadrice Gostanza per malatia presa ne l'oste poco appresso si morìo, e lasciò Federigo suo figliuolo piccolino in guardia e in tutela di santa Chiesa. […]  +
Estas ferventissima in augusto mense subito tempore refriguit; unde febres acutae et quartanae passim in hominibus dominantur.  +
Cunradus Mogontinus archiepiscopus in mense Ianuario iter dominice crucis arripiens, multis sibi signatis sociatis, valedicens imperatori in Apulia, inde navigavit Accaron. Cetera autem multitudo innumerabilium signatorum induciaverunt expedicionem ad festum sancte Walpurgis. Omnibus autem ad littus maris pervenientibus, inparatis navibus, propter fervorem mensis Augusti tanta mortalitas exorta est, ut vix decimus de tanta multitudine mortis imperium effugeret.  +
Inaudita mortalitas boum per totum imperium.  +
(6711) Новгородская первая летопись старшего и младшего изводов.  +
Тогo же лѣтa [6712], по грѣхомъ нашимъ, изoмроша конѣ в Новѣгородѣ и по селомъ, яко нѣлзѣ бяше поити смрады никуда же.  +
(6711) Томь же лѣтѣ, по грѣхомъ нашимъ, измроша кони Новѣгородѣ и по селомъ, яко нѣлзѣ бяше поити смрада никуда же Новгородская первая летопись старшего и младшего изводов  +
Et fuit maxima mortalitas et pestilentia bovum et porcorum  +
Mortalitas ovium per totum imperium.  +
Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.