Property:Text original
From EpiMedDat
- Has type"Has type" is a predefined property that describes the <a href="/Special:Types" title="Special:Types">datatype</a> of a property and is provided by <a class="external text" href="https://www.semantic-mediawiki.org/wiki/Help:Special_properties">Semantic MediaWiki</a>.: Text
- Has preferred property label"Preferred property label" is a declarative predefined property to specify a <a class="external text" href="https://www.semantic-mediawiki.org/wiki/Help:Preferred_property_label">preferred property label</a> and is provided by <a class="external text" href="https://www.semantic-mediawiki.org/wiki/Help:Special_properties">Semantic MediaWiki</a>.: Text original (en)
- Has property description"Property description" is a predefined property that allows to describe a property in context of a language and is provided by <a class="external text" href="https://www.semantic-mediawiki.org/wiki/Help:Special_properties">Semantic MediaWiki</a>.: Original text (en)
0–9
Того же лѣта [6911]<sup id="cite_ref-1" class="reference"><a href="#cite_note-1"><span class="cite-bracket">[</span>1<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> въ Пьсковѣ бысть моръ железою. +
Того же лѣта [6911]<sup id="cite_ref-1" class="reference"><a href="#cite_note-1"><span class="cite-bracket">[</span>1<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> въ Пьсковѣ бысть моръ железою. +
Aber ein siechtage von dem flosse.<br /><br />Do men zalte 1403, in der vasten, do was aber ein siechtage von dem hueften und von dem flosse also gros also der dovor geschriben stet, das in menigem closter die müniche also floessig worent, das sü one singen und one messe worent, und uf meniger grossen stift kume zwene oder drige singen möhtent und die andern floessig worent uns siech. und [p. 773] bleip wenig ieman über in der stat und in dem lande, in keme dirre siechtage ane. und zu ostern was er aller groessest. +
Manndauda veturr hinn sidare. eyddi þa enn stadenn j Skalhollte. Þria tima ad þionustv folki. deydi þar þa þrir prestar oc mesti hlvtur klerka. ij prestar lifdv eptir brodir Þorfinnr kirkiu prest"r. oc Þorarenn prest"r Andres son. er þa var cappellanus byskupsins herra Vilchins. +
Eodem anno mense aprili, circa initium mensis, ventus venit ab aquilone, cuncta virentia, pullulationes herbarum, arborum, omnesque virgulti fores urendo depasceret et velut solis ardor foenum aestivo sub tempore marcescere faceret, unde et eo anno cerasa, poma, pyra et huiusmodi fructus pauci et in magna caristia habiti sunt. Insuper et ex hujusmodi vento praecordia hominum et jumentorum tacta et algido rigore congelata, velut quodam fumo sulphureo usta constringebantur, ut omne fere hominum genus, cujuscunque sexus, aetatis seu conditionis fuerit, mox instante eodem mense aprili et sequentibus mayo et julio intollerabilem passiones tussis, cum raucitate pectoris et maximo capitis dolore irremediabiliter pateretur, hujusmodi intoxicativa materia praeconcepta, paucis exinde morientibus, etiam sequenti autumpno ipsa bruta animalia, praecipue vaccae, foetosae et hujusmodi, ut putatur, passionis materia raucefactis praecordis atque constrictis, ut nec cibum, nec potum capere possent, sed miserabiliter mugientes quamplurimae diversis in locis morientur. +
a: Anno domini mccccv..... Otthoniæ Petrus Ienson Marsvinus magnis afficit beneficiis sodales prædicatores. ♦ Executores testamenti constituuntur Robertus Richardi, proconsul et aduocatus, et Iohannes Clementis, consul.
b: In 1405 da stoor dyyrtiid, hunger og pest grasserede, gav Peder Marsviin Iensen noget gods til prædikebrøder. ♦ Originalen i Odense hospitals giemme.
c: Noch et stk. item refued pergament bref, som er Peder Marsvins testamente. ♦ Dat. 1400. +
Thet schedhæ saa i forthamæ timæ, ath stor døth regnerethæ ouer al werden, som man kallæ wære pestilencia, tha friictæthæ suo wæl vngæ som gamlæ, forthi at døthæn han spar ængen, tha friictæthæ oc schomaghere svønæ i Otthens for døthen oc thottæ them suo, ath the wilde flii theres thing suo, ath om noger aff them døthæ, ath han sculdæ wæl worthæ forestanden, tha gingæ the til alderman oc til stolbrøthræ, som tha wore forstandere i schomaghere lagh i Otthens oc bathæ thøm, ath the wilde wæl gøre oc vnnæ them at hawe eet kumpanyæ, tha beradde the them voeth alle brøthræ oc vntæ them thet at hawe oc at holde, som her æfter stander screwet. +
La mortalità era grande in Padova e nel chanpo, e morivi Paolo Savelli. Feciono di poi chapitano messere Ghaleazo da Mantova. +
Sunt omnia, quanvis levia, vir insignis, frater optime et amice karissime, temporibus istis suspecta, ut quanvis febris quartane typus parum habeat cum pestilenti febre commertium, metuendum sit tamen, ne sub illius egritudinis commotione pestifera lues (p. 406) oprebat. [...] Ego vero valeo; valent et miei, preter Andream, qui, sicut Deo placuit, Petrum comitatus est. Sit nomen Domini benedictum. Philippus hodie nona die graviter egrotavit cum sigillis et signis; convalescit tamen et, licet febris adsit et ulcus suspectum ingravescat (p. 407), liberationem speramus. Vale et in morte Andree, precor, non commovearis, sed mecum teneas et secum et nobiscum Deum egisse non solum sicut oportet, sed misericorditer atque bene. +
In deme selbin jare (1406) da wart eyn gemeyne sterbin. +
1119. In deme sulven jare do was grot pestilencie by der zee, to Lubeke unde allerweghen by der zee. +
Partì di qui a dì *** di dicienbre 1406. Rifiutorono assai di quelli ufici per rispetto della mortalità, la quale chominciava già in Pisa e in Lucha inn alchuni: meno di sei si dicieva esere periti. Di ciò ldio presti vita e santà a chi v’è ito e a nnoi che rimagniamo +
Тогда [6914]<sup id="cite_ref-1" class="reference"><a href="#cite_note-1"><span class="cite-bracket">[</span>1<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> бяше моръ во Пьсковѣ над людьми железою. <sup id="cite_ref-2" class="reference"><a href="#cite_note-2"><span class="cite-bracket">[</span>2<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> +
Тогда [6914]<sup id="cite_ref-1" class="reference"><a href="#cite_note-1"><span class="cite-bracket">[</span>1<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> бяше моръ во Пьсковѣ над людьми железою. <sup id="cite_ref-2" class="reference"><a href="#cite_note-2"><span class="cite-bracket">[</span>2<span class="cite-bracket">]</span></a></sup> +
Anno 1406 Ist ein grausames landtsterben gewesen, welches zeitlich im Sommer angefangen, vnd wol in winter hinein biß auf weinachten gewehret, da sind viel guter leute hohes vnd Nidriges standes gestorben. Vnd vnter denselbigen sonderlich landgraf Balthasar zu Duringen, welher gestorben ist zu Wartpurg in allem guten, acht tage vor Vrbani <17 May 1406>, lieg tzu Reinhardtsbrunn begraben. +
Item, dimars a X d’aost, que fonc lo jorn de la festa de Sant Laurens, se fes autra procession general en esta vila, per preguar Nostre Senhor que li plagues per la sieua misericordia de donar salut et sanetat a la persona del rey nostre senhor et de metre pas et union en la sancta glieysa de Dieu, et de nos levar la enfermetat et la impidimia que say a tant longament continuat et que s’abrasa fort entorn nos ; et la Verges, madona sancta Maria, la sieua benezecta mayre, et totz los sans e las sanctas de Paradis que l’en vuelhon preguar ; la quala procession fes mossenher lo sagresta de Magalona et foron hy las processions dels quatre ordes et totas las autras glieysas et lo pobol seguic la am gran devocion. Fes lo sermo lo reveren maystre Bertran Vaquier, maystre en la sancta teulogia, dels frayres de Nostra Dona del Carme, davant lo cossolat. +
Item, dimergue a XXIIII jorns del mes d’abril, de licencia dels senhors generals que ereaan en lo paÿs, de mossenher lo governador et dels autres officiers de nostre senhor lo rey, et de mossen lo vicari de mossenher de Magalona, et a requesta dels senhors cossols sus lo fag de la empedimia et granda mortalitat que era en esta vila, fonc dich I sollempne sermo el plan del cossolat per maystre Johan Cabassol, maystre en la sancta teulogia, de l’orde de frayres menors, apelat lo poble, en presencia del dig mossenher lo vicari, de mossenher lo bayle, los autres curials, los ditz senhors cossols et de tot lo poble aqui ajustat ; et mosenher lo vicari aqui adordenet et fes publicar en lo sermo per lo maystre que, d’aqui en avan, en totas las glyeyas de Montpeylier et dels relegious et relegyosas et autras, la primieyra messa que se dira lo mati sia la messa de la empedimia que comessa "« Recordare »", la quala adordenet papa Clemens VI ; et donet al capela que la dis et a cascun de totz aquelos que la auzon devotamen IIIc jorns de endulgencia et de veray perdon.<br /> Procession: Item, l’endeman que fonc lo dilhus et la festa de mossen Sant Marc, euvangelista, se fes en la dicha vila una honorabla, sancta et devota procession general. +
Partimoci da lui da Monaco, e giugnemmo a Nizza adì 17. di Settembre, e perchè a Nizza si (p. 278) diceva essere alquanto di mortalità, però il Papa s'era partito, et ito a Villafranca. +
[6916] Тога же лѣта моръ на люди по многымъ странамъ коркотою: въ волостехъ Ржевскыхъ, Можайскыхъ, Дмитровьскыхъ, Звенигородскихъ, Переславьскыхъ, Володимерскыхъ, Юрiевьскыхъ, Разаньскыхъ, Торускыхъ, было же иде въ Московскыхъ волостехъ. +
Toгo же лѣтa [6916] моръ бысть на люди по многым cтopoнам коркотами в волостex Pжевъскых, Moжаискых, Дмитровъскых, Звенигородскых, Переславъскых, Boлoдимерьскых, Юрьевъскых, Pязаньскых, Topycскых, было и в Mocковъскых волостex. +
