EpiMedDat
The Open Data Collection for Historical Epidemics and Medieval Diseases

1389-00-00-Pleskov 001

From EpiMedDat
Revision as of 14:19, 19 December 2025 by EpiMedDat-Bot (talk | contribs) (Created page with "{{Disease |Date start=1389 |Date end= |Place=Novgorod; Pleskov |Disease=Symptoms |Keyword=Mortality |Reference=И тъи веснѣ ѣздилъ владыка Иванъ въ Пьсковь, и молитвою его преста моръ въ Пьсковѣ; и прииха владыка Иванъ в Новъгород, а вси около его здравѣ. Новгородская первая летопись младшего изводa (Комиссионн...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Map

Loading map...

Factbox

Date startStart date of the disease. 1389 +
Date endEnd date of the disease. +
SeasonSeason (spring, summer, fall or winter) Spring
Date otherOther mentioned dates.
PlacePlace(s), city or location of the disease. Novgorod, Pleskov
RegionHistorical region(s) Rus
CountryCurrent country
RiverMentioned river(s)
Natural eventMentioned natural event(s)
PersonMentioned persons(s)
GroupGroup(s) of people mentioned
VictimIndication of victims +
AnimalMentioned animal(s)
DiseaseMentioned disease(s) Symptoms
Epidemic waveAssociated epidemic wave
Social responseSocial response that happened in reaction to the disease
LanguageLanguage of the original text Cyrillic
KeywordFurther keyword(s) Mortality
last edited 19. 12. 2025 by EpiMedDat-Bot.

Great plague in Pleskov in spring.

Text originalOriginal text

И тои веснѣ [6897] бысть моръ великъ во Пьсковѣ, а знамение железою[1]

Text translationEnglish translation of the text

And in that spring 1389 there was a great plague in Pskov, the symptoms being the cerebral oedema/swelling/blisters[2]. Vladyka Ivan went in the same spring to Pleskov, and through his prayers the plague ceased in Pskov, and Vladyka Ivan returned to Novgorod, and all those with him, in good health.

  1. Interestingly, the term "железa" is not recorded in dictionaries of the Old Rusian language (И.И. Срезневский, Материалы для Словаря Древнерусского языка, т. I, Mocква: Знaк, 2003; Словарь русского языка XI–XVII вв., вып. V, Мocквa: Нayкa, 1975; Словник староукраїнської мови XIV–XV ст., т. I, Kиїв: Нayкoвa дyмкa 1977; Словарь древнерусского языка (XI–XIV вв.), т. III, Мocквa: Pyccкий Язык, 1990), but the dictionary of dialects does know it (Cлoвapь pyccкиx нapoдныx гoвopoв, вып. 9, Лeнингpaд: Нayкa, 1972, c. 107).
  2. The English translator used the word: „glands” to describe the symptoms of the disease. I think it is better to specify the dates: swelling/blister/cerebral oedema.

References

  1. ^ И тъи веснѣ ѣздилъ владыка Иванъ въ Пьсковь 
  2. ^ None 

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.