Villach
From EpiMedDat
In Villach, a total of 5 epidemic events are known so far. It is a city in Carinthia, Austria in Austria. The coordinates are 46° 37' 0.12" N, 13° 49' 59.88" E.
Map of Villach
Table
| Disease | DateStart date of the disease. | SummarySummary of the disease event | OriginalOriginal text | TranslationEnglish translation of the text | ReferenceReference(s) to literature | Reference translationReference(s) to the translation |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1348-00-00-Catalonia | 1348 JL | Outbreak of the Black Death caused by severe earthquake in Villach and meteorite impacts in Catalonia. | In Italia e per tuto el mondo circha l'ora del vespero fuoron grandissimi tremoti, adì xxv de zenaro; el quale tremoto fuo sentito per tuto el mondo e maximamente in le parte da Charentana, dove è una citade nome Villach, la quale tuta somerse per lo dicto tremoto. Et fuo contato e scripto per merchadanti che nelle parte del Chatai piovete grandissima quantitade de vermi e de serpenti li quali devoravano grandissima quantitade de gente. Ancora in quelle contrade, tra el Chatai e Persia, piovete fuogo de celo a modo de neve, el quale brusoe li monti e lla terra e gli uomini, el quale fuogo faceva fumo tanto pestelenciale, che chi sentiva quello fumo, moriva infra spacio de xii [p. 585] hore; a(n)cora chi guardava quelli ch'erano venenati da quello fumo pestelenciale eciamdio morivano. Et advenne che doe galee de' Gienonesi passando per la dicta contrata fuorono inficiati de quella pestilencia e commenciarono a morire, et pervenuti in Costantinopoli e in Pera comenciano quelle galleoti a parlare con quelli de Constantinopoli e de Pera. Et incontente comenciò la mortalitade in quelle citade, per tale modo che ne morirono li dui terzi de le persone; e andate quelle doe galee in Sicilia e in Missina, apicione la mortalicha in quelle contrade, dove morìo circha vcxxx milia persone; e una cità de quelle reame, nome Trapani, remase desabitata per quella pestilencia, e nella citade de Gienoa morirono circha xl millia persone; ancora la cità de Marsilia remase quasi dexabitata per la dicta pestilencia, la quale pestilencia fuo per tuto el mundo. Et in quello anno, in lo dì de la nativitade de Yhesu Christo, apparve uno fuogho in celo, overo in l'aere, el quale teneva da [p. 586] levante a ponente. E ne le parte de Chatelogna' cadde da celo iii petre grandissime, e quelli de quella contrada mandarono una de quelle petre suso uno mullo al re de Chatelogna. [...] [p. 587] E per quelle ch'io trovo, quella pestilencia fuo generale per tuto el mundo, unde fuo scripto per merchadanti che in uno dì in la cità de Parise ne fuoron sepeliti mille trecento vinte octo, e molte cità de Franza e de oltra monti erano remase quase dexabitade per quella pestilencia; e de Venesia e de Chioza fuo contato che ogne dì morivano viC huomeni, e similmente fuo dicto de Pisa. | In Italy and throughout the world, around the hour of vespers on the 25th of January, there were very great earthquakes; this earthquake was felt throughout the world and especially in the region of Carinthia, where there is a city named Villach, which was entirely submerged by said earthquake. It was reported and written by merchants that in the region of Cathay there fell a great quantity of worms and serpents which devoured a vast number of people. Furthermore, in those regions, between Cathay and Persia, fire fell from the sky like snow, which burned the mountains, the land, and the men; this fire produced such a pestilential smoke that anyone who inhaled it died within twelve hours. Moreover, those who looked at those poisoned by that pestilential smoke also died. It happened that two Genoese galleys passing through the said region were infected by that pestilence and began to die, and upon arriving in Constantinople and Pera, those sailors began to speak with the people of Constantinople and Pera. Immediately, the mortality began in those cities, in such a manner that two-thirds of the people died; and when those two galleys arrived in Sicily and Messina, they spread the plague in those regions, where about 530,000 people died; and a city in that kingdom, named Trapani, was left uninhabited due to that pestilence, and in the city of Genoa about 40,000 people died; also the city of Marseille was almost depopulated due to the said pestilence, which was present throughout the world. And in that year, on the day of the Nativity of Jesus Christ, a fire appeared in the sky, or rather in the air, stretching from east to west. In the region of Catalonia, three very large stones fell from the sky, and the people of that region sent one of those stones on a mule to the king of Catalonia. [...] And from what I found, that pestilence was general throughout the world, for it was written by merchants that in one day in the city of Paris, 1,328 people were buried, and many cities in France and beyond the mountains were almost depopulated due to that pestilence; and it was reported from Venice and Chioggia that every day 600 men died, and similarly it was said of Pisa. | Anonymus 1938c, pp. 584–587 | Translation by Martin Bauch |
| 1348-00-00-Middle East 002 | 1348 JL | The beginning and the origins of the Black Death in the Middle East and about the severe earthquake especially in Villach. | In 1348 in Italia e per tuto lo mondo, circha l'ora de vespero, fonno grandissimi teramoti adì 25 de zenaro. El quale teramoto fo sentito per tuto el mondo e masimamente in le parti de Charantana, donde è una citade nome Vilach, la quale fo tuta somerssa per lo ditto teramoto; e fo contado e scrito per merchatanti che ne le parte del Chatay piovè grandisima quantitade de vermi e de serpenti li quali devoravano de le persone. Anchora in quele contrade del Chatay e de Persia piové fuogo da zielo a modo neve, el quale fuogo bruxò li monti e la terra e gli omeni, el quale fuogo faceva fumo tanto pesetelenziale chi chi lo sentìa morìa [p. 590] in fra spacio de 12 ore. Anchora chi guardava quili, ch'erano avenenati da quelo fumo, moriano. E avene che doe Zenoixi, passando per dita contrada fono infiziati de questa pistilenzia e cominzarno a morire. E prevenuti a Costantinopoli e in Pera incontenenti queli comenzono a morire in quele citade in tal modo che ne morì li dui terzi de le persone; e, andate quelle doe galee in Sizilia e in Misina, apichono la mortalitade in quele contrade dove morì 530 milia persone. E una citade de quelo reame che à nome Prapani remaxe dexabitada per quella pistilenzia. E in la cità de Zenora morì circa 40 milia persone. Anchora a la zitade de Marsilia remaxe quaxi desabitada. La quale pistilenzia fo per tuto lo mondo. E in quelo anno, per la nativitade de Ihesu Christo, aparve uno fuogo ne l'aiera, el quale tenìa da livante a ponente. [p. 591] E ne le parte de Catalogna cade tre prede grandissime e quili de quele contrade mandono una de quele prede su uno mulo al re de Catalogna. [...] [p. 592] E per quelo ch'io trovo, quella pistilenzia fo per tuto lo mondo: Unde fo scrito per merchadanti che in la cità de Parixi, in uno dì forno sepelidi 1328 persone, e molte citdae de Franza e d'oltra monti romaxeno quasi desabitade. E in Venexia e de Chioza se disse che ogni dì circha 600 persone, e similmente de Pixa. | In 1348 in Italy and all over the world, around the hour of evening, there was a great earthquake on the 25th of January. This earthquake was heard all over the world, and especially in the Charantana area, where there is a town called Vilach, which was completely submerged by this earthquake; and it was reported and written by merchants that in the Chatay area it rained a great quantity of worms and snakes which devoured people. Also in those parts of Chatay and Persia it rained snow-like gale-force winds, which burned the mountains and the earth and people, and which made such heavy smoke that those who felt it died within 12 hours. Even those who looked at those who were poisoned by that smoke died. And it came to pass that two Zenoixi, passing through the district, were infected with this pistilenzia and began to die. And when they came to Constantinople and Pera they began to die in those cities in such a way that two thirds of the people died; and when those two galleys went to Syzilia and Misina, they opened the mortality in those lands where 530 thousand people died. And a city of that realm, which is called Prapani, became inhabited by that people. And in the city of Zenora about 40 thousand people died. Anchora a la zitade de Marsilia remaxe quaxi desabitada. La quale pistilenzia fo per tutto lo mondo. E in quelo anno, per la nativitade de Ihesu Christo, a fuogo ne l'aiera aparve, el el el tenìa da livante a ponente. [p. 591] And in the part of Catalonia three very great preys fell, and those from those lands sent one of them on a mule to the King of Catalonia. [...] [p. 592] And from what I find, that pistilenzia was for all the world: so it was written by merchants that in the city of Parixi, in one day 1328 people were buried, and many cities of France and other mountains were almost deserted. And in Venice and Chioza it was said that every day about 600 people were buried, and similarly in Pisa. | Cronaca Bolognetti 1938, pp. 589–592. | Translation by DeepL |
| 1348-01-25-Alsace | 25 January 1348 JL | A great earthquake made big damage, especially in Carinthia and a big plague followed. Jews were burned and the flagellants walked around. | Ein schadeber ertbidem noch dem vil unglückes kam. Do men zalte 1348 jor, an sant Bawels tage [25.01.] also er bekert wart, do kam [ein] ertbidem in Elsas, der do nüt schedelich was. aber in andern landen det er grossen schaden, das in etlichen stetten die lüte nydervielent also ob in geswunden were. und dieser ertbideme kam vil tage nohenander, und sunderliche zu Kerneten, do zerviel die grosse stat Villach und me denne hundert bürge. ouch vielent in etlichen landen die berge zusamene und verfelletent stette und dörfer und was dozwüschent was, und verdarp also vil lütes, das dovon vil zu sagene were. und in dem selben jore und in dem nehesten jore donoch, do kam ouch ein grosser gemeiner sterbotte durch alle die welt. von des selben sterbotten wegen wurdent ouch die Juden gebrant und gingent die geischeler, also dovor bi andern sterbotten ist geseit. | A harmful earthquake, followed by misfortune In the year 1348, on the feast day of Saint Paul, as he was converted, a severe earthquake came to Alsace, which was not dangerous there. However, in other lands, it caused great damage, so that in some places people fell down as if they were disappeared. This earthquake came many days in a row, and particularly in Carinthia, where the large city of Villach was devastated, and more than a hundred citizens perished. Many mountains in various lands collapsed, destroying towns and villages, and what was there in between, so many people perished that it is difficult to describe. In the same year and in the following years, a great general mortality came through the whole world. Because of this mortality, Jews were also burned, and the flagellants walked around, what was said for the other plagues before. | Jacobus Twinger von Könishofen: Chronik 1870-71, p. 862. | Translation by Moritz Uebelhack |
| 1348-01-25-Constance | 25 January 1348 JL | A great earthquake was followed by many evils and great mortality. | Nam in conversione beati Pauli [ian. 25] terre motus factus est hora vesperarum, qui multos terruit et multa loca subvertit, in ducatu Karinthie Villach oppidum, et multa castra seu ecclesie corruerunt, et multa mala et magna mortalitas postea subsecuta sunt, de quibus infra in locis debitis veritas patefiet, unde hic ad alia transeam. | For at the conversion of St Paul [on 25 January] an earthquake occurred at eventide, which terrified many and devastated many places, including the town of Villach in the Duchy of Carinthia, and many castles or churches collapsed, and there followed many evils and great mortality, about which the truth will come to light later in the appropriate places. However, let us move on to other things here. | Henricus de Diessenhofen 1868, p. 3. | Translation by ChatGPT-3.5 |
| 1348-01-25-Italy | 25 January 1348 JL | Earthquakes in entire Italy, in the cities Pisa, Bologna, Padua and strongest in Venice with great damages. They are omens for diaster and pestilence in the named cities and are signs for the Judgement Day. But even more worse the earthquakes were in Friuli, Aquileia and partly in Germany. Usuer admitted their sins and in the city Villach happened many miracles. | Di grandi tremuoti che furono in Vinegia, Padova, e Bologna, e Pisa. Nel detto anno, venerdì notte dì XXV di gennaio, furono diversi e grandissimi tremuoti in Italia nella città di Pisa, e di Bologna, e di Padova, maggiori nella città di Vinegia, nella quale ruvinarono infiniti fummaiuoli, che ve ne avea assai e belli; e più campanili di chiese e altre case nelle dette città s'apersono, e tali rovinarono. E significarono alle dette terre danni e pistolenze, come leggendo inanzi si potrà trovare. Ma i pericolosi furono la detta notte in Frioli, e inn-Aquilea, e in parte dalla Magna, sì fatti e per tale (p. 563) modo e con tanto danno, che dicendolo o scrivendolo parranno incredibili; ma per dirne il vero e non errare nel nostro trattato, sì cci metteremo la copia della lettera che di là ne mandaro certi nostri Fiorentini mercatanti e degni di fede, il tinore delle quali diremo qui apresso, scritte e date inn-Udine del mese di febraio MCCCXLVII. (p. 564) […] Per li quali miracoli e paura i prestatori a usura della detta terra, convertiti a penitenzia, feciono bandire che ogni persona ch'avessono loro dato merito e usura andasse a lloro per essa; e più d'otto dì continuarono di renderla […] (p. 565) Nella detta città di Villaco molte maraviglie v'apariro, che lla grande piazza di quella si fesse a modo di croce, della quale fessura prima uscì sangue e poi acqua in grande quantità. […] (p. 566) E nota, lettore, che lle sopradette rovine e pericoli di tremuoti sono grandi segni e giudici di Dio, e non sanza gran cagione e premessione divina, e di quelli miracoli e segni che Gesù Cristo vangelizzando predisse a' suoi discepoli che dovieno apparire alla fine del secolo. | Template:TN | Template:Giovanni Villani 1990, vol. 3, pp. 562-566. | None |
