For Climate, a total of 15 epidemic events are known so far. It is a natural event. See also Natural events.
Table
Table
| Page | DateStart date of the disease. | SummarySummary of the disease event | OriginalOriginal text | TranslationEnglish translation of the text | ReferenceReference(s) to literature | Reference translationReference(s) to the translation |
|---|---|---|---|---|---|---|
| 1197-08-00-Acco | 1197 JL | A mortality, attributed to summer's heat, decimates crusaders under the leadership of the archbishop of Mainz in Acre | Cunradus Mogontinus archiepiscopus in mense Ianuario iter dominice crucis arripiens, multis sibi signatis sociatis, valedicens imperatori in Apulia, inde navigavit Accaron. Cetera autem multitudo innumerabilium signatorum induciaverunt expedicionem ad festum sancte Walpurgis. Omnibus autem ad littus maris pervenientibus, inparatis navibus, propter fervorem mensis Augusti tanta mortalitas exorta est, ut vix decimus de tanta multitudine mortis imperium effugeret. | Conrad, the Archbishop of Mainz, undertaking a crusade in the month of January, accompanied by many associates bearing signs, bid farewell to the emperor in Apulia, and from there sailed to Acre. However, the rest of the countless multitude, who had enlisted for the expedition to the feast of Saint Walpurgis, arrived at the shore unprepared, with insufficient ships. Due to the heat of the month of August, such a deadly disease broke out among all those reaching the seaside that barely a tenth of the immense multitude escaped the grip of death. | Template:Chronicon Sancti Petri 1899, p. 198 | Translation by Martin Bauch |
| 1250-02-00-Damiette | February 1250 JL | The army of the Sixth Crusade under the leaderhsip of the French King suffers from an epidemic and dearth around Damiette. | Anno Domini MCCL captus est Lodoycus rex Francie, et maior pars exercitus Gallici qui cum rege transfretaverat a Saracenis est interfecta. Sed et prius pestilentia et inedia multi periere. Habuerunt enim caristiam et penuriam comestibilium rerum et victualium, nec talem dispositionem aeris habebant qualem in terra sua | In the year of our Lord 1250, King Louis of France was captured, and the majority of the French army that had crossed over with the king was killed by the Saracens. But even before that, many perished due to pestilence and famine. They experienced a scarcity and shortage of foodstuffs and provisions, and they did not have the favorable climate conditions they were accustomed to in their own land | Salimbene De Adam 1966, p. 486 | Translation by Martin Bauch |
| 1281-00-00-Bohemia | 1281 JL | High mortality caused by severe famine and plague in Southern Europe and Bohemia. | Fuerunt nives, pluvie et inundaciones aquarum magne, et cepit esse fames valida in cunctis inferioribus partibus Europe, et Bohemi quocumque divertebant fame et pestilencia interibant. | Chronicon imperatorum et pontificum Bavaricum 1292-1300, p. 224, l. 53, | Translation needed | |
| 1334-Summer-France | June 1334 JL | In France, Burgundy, and the Champagne raged a plague during the three months of summer. In Paris (where the author stayed) died 16.000 people in one hospital. | Eodem anno mense Mai gelu intolerabile vineas omnes in partibus Almanie. Tantum destruxit, quod post vindemia luxit. In Burgundia vero et in Francia et Campania, ubi tempore vindemie pertransivi, non tantum dampnum factum fuisse conspeci. Aliam autem plagam Deus hoc anno eisdem terris intulit, quia mortalitatis pestilencia plurimos homines tunc percussit. Parysius namque infra tres menses estivales in hospitali regis, quod ante monasterium beate virginis in kathedrali ecclesia situm est, quod dolenter refero, sedecim milia hominum sunt mortua et in cimiterio innocentum sepulta, me etenim in ipso hospitali existente et compassivo animo contuente. Tot sunt in brevi mortui, quod vix erant tot, qui hos tollerent et ad tumulum deportarent. | In the same year in the month of May an unbearable frost destroyed all the vinyards in the German lands so that the grape harvest was in grief. But in Burgundy and in France and the Champagne, through where I passed during grape harvest, I did not see such damage. But God put in this year another load on these lands since a deadly plague killed many people then. For in Paris died during the three months of summer in the royal hospital, which is situated in front of the monastery of the Holy Virgin at the cathedral church, as I report with regrets, 16.000 people, and they were buried at the graveyard of the innocent. In fact, I stayed in this hospital and watched with a compassionate heart. So many died in a short period of time that there were hardly as many who could pick them up and bring them to their graves. | Peter of Zittau, Chronicon Aula regiae (Kronika Zbraslavská), in: Emler (ed.), Fontes rerum Bohemicarum IV, Prague 1884, pp. 1-337, 321. | Translation by Christian Oertel |
| 1347-00-00-Lombardy | 1347 JL | Cold weather followed by famine. Then outbreak of the Black Death in parts of Lombardy, especially in rural areas, but also in Varese; plague spares Milan, Novara, Pavia, Cuneo and Vercelli. Source is notorious for confused, imprecise and contradictory chronology<a href="#cite_note-1">[1]</a> | Dixeram supra quod tunc temporis nix erat magna et fuit verum; nam duravit super facie terre usque ad finem raensis martii vel quasi, propter quam campestria tantum fastidium frigoris et undacionis susceperunt quod biada, nive recedente, ut plurimum mortua aparebant. Ex qua multe terre habitatoribus private fuerunt, maxime in montanis partibus; deinde, fame cessante, cepit morbus prosiliens a partibus ul'tramarinis partes inferiores invadere; et primo Bononiam applicuit, videlicet anno MCCCXLIIII, in qua civitate infiniti perierunt, omni defensione et medela destituta. Due partes autem corporum dicebantur periisse. Invasitque pestilencia Januam ubi simili modo perierunt; invasit Parmam in qua multi defecerunt. Servavit Mediolanum, Papiam, Novariam, Cumas, Vercellas, set discurrando occupavit Lombardiam a dicto anno usque annum MCCCXLVII, ubi iterum super districtu Novarie vigebat; nam in dicto districtu Momum vacuavit, Bellanzagum similiter et in Burgomanerio ', ubi conversationem habebam, ubi dicti viri belligeri habitabant, perlerunt dieta clade in tribus mensibus prò completis centenaria xxvii virorum, computatis mulieribus et parvulis, nec in aliìs terris tunc insilivit novariensibus; in comitatu autem Mediolani in partibus Varixii, Anglerie, Gallarate et circumstanciis ut supra, sine numero perierunt. Cessavit itaque dieta pestilentìa moriendi, tamen in aliquibus locis discurrendo. | I mentioned above that at that time there was a great snowfall, and it was true; for it lasted on the surface of the earth until the end of March or nearly so. Because of this, the fields suffered so much from the cold and flooding that, when the snow melted, most of the crops appeared dead. As a result, many lands were deprived of their inhabitants, especially in the mountainous regions. Then, as the famine ceased, a disease began to spread from the overseas regions, invading the lower areas. It first struck Bologna in the year 1344 (sic!), where countless people perished, lacking any defense or remedy. It was said that two-thirds of the population died. The pestilence then invaded Genoa, where many similarly perished, and then Parma, where many died as well. Milan, Pavia, Novara, Como, and Vercelli were spared, but the disease spread throughout Lombardy from that year until 1347 (sic!), when it again raged in the district of Novara. In that district, it emptied Momeliano, Bellinzona, and Borgomanero, where I lived, and where the mentioned warriors lived. In three months, 2,700 men perished, including women and children, and the disease did not attack other lands in Novara at that time. However, in the surroundings of Milan, in the regions of Varese, Angera, Gallarate, and the surrounding areas, countless people perished. Thus, the aforementioned pestilence ceased in its deadliness, though it continued to spread in some places | Cognasso 1926-39, p. 53. | Translation by Martin Bauch |
| 1348-04-18-Avignon | 18 April 1348 JL | The Black Death strikes Avignon and unusual mild weather combines with devastating frosts that damage fruits and crops. | Quo tempore eciam ibidem maxima fuit mortalitas, ut lxxx milia hominum infra tre menses Avinion. obiisse referantur. Fuit etiam tanta aeris temperies quod usque quarto idus aprilis nulla nix cecidit, sed idus aprilis venit nix que vinum et nuces lesit. Et tunc in nive cum philomela cuculus cecinit, […] Sed xiiii. Kal. Maii, que erat dies parascaphe, maior nix cecidit quam tota hieme cecidisset, et fere omnes fructus arborum consumpsit. Sed postea tanta temperies supervenit, quod aliqualiter fructus et segetes reparavit. | During that time (1348), there was also a great mortality there, with as many as eighty thousand people reported to have died in Avignon within three months. There was also such a temperate air that until the fourth day before the Ides of April, no snow fell. However, on 13 April, snow fell, damaging the vines and nuts. And then, in the snow, the blackbird and cuckoo sang. But on 18 April, which was Good Friday, more snow fell than had fallen in the whole winter, and it almost entirely consumed all the fruits of the trees. But afterward, such a temperate climate ensued that it somewhat restored the fruits and crops. | Heinrich von Diessenhofen 1868, p. 65. | Translation by Martin Bauch |
| 1348-06-01-Almeria | 1 June 1348 JL | The Black Death reaches Almeria and other parts of Spain like Valencia and Majorca, but also Northern Africa with cities like Tlemcen and Tunisia. Mortality varies by month and also social topography is provided. | Diese Pest, die jetzt entstanden ist, und nach der gefragt wurde, scheint mir aus der ersten Art der erwähnten Ursachen entstanden zu sein. Es spricht dafür, dass sie sich in den meisten, wenn nicht in allen Ländern, zu allen Jahreszeiten jahrelang hin durch ausbreitete, ohne daß die Regeln des Regens, des Wehens der Winde in den verschiedenen Jahreszeiten sich viel ändern, weder nach eigener Beobachtung noch nach dem, was uns aus anderen Ländern erzählt wird. Die Jahreszeiten wechseln, ohne dass ihr Wechsel die Krankheit anscheinend beeinflusst, sondern sie bleibt sich immer gleich. Sie brach in Almeriah Anfang Rabi I. Jahr 749 aus (1. Juni 1348), wütete einen Teil des Frühlings, den ganzen Sommer bis in die Herbstmonate und einen Teil des Winters bis jetzt, wo mein Buch geschrieben wird, Mitte Di-lkifdah, das heisst die ersten Tage des Februar. Bis jetzt ist sie nicht weg, aber die Erscheinungen der Gnade Gottes sind zu spüren, möge er uns recht bald seine Gnade ganz zuwenden! Die ganze Zeit hindurch blieb die Art der Krankheit die gleiche; es kam aber vor, daß die Symptome sich den Jahreszeiten anpaßten. Sie fing leicht an, und es waren zuerst nur wenige Leute, die befallen wurden; dann nahm sie allmählich und (p. 41) leicht zu bis Ende Ğumādā 2., das heißt Ende September, und dann nahm sie heftig zu und erhielt sich ungefähr mit gleicher Heftigkeit bis jetzt. Es war äußerst gnädig von Gott, daß sie in Almeriah so leicht angefangen hat, denn wenn sie plötzlich die Leute überfallen hätte, wie das in anderen Stätten des Islam der Fall war, wären die Einwohner infolge des Schreckens hilflos zu grunde gegangen. Sie hat angefangen in einer Ecke der Stadt, die unter dem Namen Hūām bekannt ist, die Nordostecke am Ğabala, die Wohnstätte der Armen und Bedürftigen. Die ersten Fälle waren von Leuten mit dem Namen Beni Danna bekannt, und von ihnen aus verbreitete sich die Krankheit allmählich unter den Nachbarn langsam zunehmend, und auf die Umgebung übergreifend, bis sie die äußeren Grenzen der Stadt und dann das Stadtinnere erreichte. Die Höchstzahl an Todesfällen an einem Tage während der ganzen Zeit war 70, eine Zahl, die verhältnismäßig gering ist verglichen mit dem, was uns über andere Städte des Islam und der Christen berichtet wurde. Glaubwürdige Berichterstatter erzählten uns, daß an einem Tage in Tunis 1202 Todesfälle vorkamen, in Tilimsan über 700, unlägst in Valencia am Unsoratag 1500, auf der Insel Mallorca am 24. Mai 1252, wo die Überlebenden auf etwa ein Viertel der Gesamtzahl der Einwohner geschätzt wurden. Das gleiche wurde uns über alle größeren und kleineren Städte berichtet. | This plague which has now arisen, and which has been enquired after, seems to me to have arisen from the first kind of causes mentioned. It appears that in most, if not in all countries, it spread through all seasons for years, without much change in the rules of the rain, the blowing of the winds in the different seasons, either from our own observation or from what we are told from other countries. The seasons change without their change apparently affecting the disease, but it always remains the same. It broke out in Almeriah at the beginning of Rabi I year 749 (1 June 1348), raged part of the spring, the whole summer until the autumn months and part of the winter until now, when my book is being written, in the middle of Di-lkifdah, that is, the first days of February. So far it has not gone, but the manifestations of God's grace can be felt, may he turn his grace to us completely very soon! All this time the nature of the illness remained the same, but it happened that the symptoms changed with the seasons. It began lightly, and at first only a few people were afflicted; then it gradually and (p. 41) slightly increased until the end of Ğumādā 2, that is, the end of September, and then it increased violently and continued with about the same severity until now. It was most merciful of God that it started so easily in Almeriah, for if it had suddenly attacked the people, as it did in other places of Islam, the inhabitants would have perished helplessly as a result of the terror. It started in a corner of the city known as Hūām, the north-east corner of Ğabala, the home of the poor and needy. The first cases were known from people called Beni Danna, and from them the disease gradually spread among the neighbours, slowly increasing and spreading to the surrounding area until it reached the outer limits of the city and then the city centre. The maximum number of deaths in one day during the entire period was 70, a number that is relatively low compared to what we have been told about other Islamic and Christian cities. Credible reporters told us that there were 1202 deaths in one day in Tunis, over 700 in Tlemcen, 1500 in Valencia on the day of the Unsorat, and 1252 on the island of Mallorca on 24 May, where the survivors were estimated at about a quarter of the total number of inhabitants. The same was reported for all larger and smaller towns. | Dinanah 1927, pp. 40-41 | Translation by Martin Bauch |
| 1350-00-00-Herford | 1350 JL | The Black Death and its social consequences like deserted settlements and disintegration of society; symptoms pointing to gastroenteritis before buboes were visible. In cities, mass graves are built. Maybe unusual weather in 1348. | Et in ejus "Principio celum spissa caligine terras / Pressit, et ignavos inclusit nubibus estus" (Ovid, met. VII, 526) hominusque viscera primo torrentur flammisque fatiscunt, ut dicetur anno Karoli IV. tertio [1348]. Ceperuntque nasci in inguinibus hominum vel in aliis locis delicatioribus glandule in modum nucis vel dactili. Quas mox subsequebatur febrium intollerabilis estus, ita ut in triduo homo extingueretur. Sin vero aliquis triduum transegisset, habebat spem vivendi. Erat autem ubique luctus, ubique lacrime. Nam ut vulgi rumor habebat, querentes cladem vitare hinc inde fugerunt. Et relinquebantur domus deserte habitatoribus, solis catulis domos servantibus. Peculia sola remanebat in pascuis, nullo astante pastore. Cerneres pridem villas seu castra repleta agminibus hominum, postera die, universis vel mortuis vel fugientibus, cuncta esse in summo silentio. Fugiebant quoque filii cadavera parentum insepultorum. Parentes obliti pietatis viscera, natos relinquebant estuantes. Si quem antiqua forsitan pietas perstringebant, ut vellet sepelire proximum, restabat ipse insepultus, et dum obsequebatur, perimebatur. Dum funeri obsequium prebebat, ipse funus sine obsequio manebat. Videres seculum in antiquum redactum silentium. Nulla vox in rure, nullus pastorum sibilus. Nulle insidie bestiarum pecudibus. Nulla dampna in domesticis volucribus. Sed corvorum subito nimis multiplicatorum tota die crocitationes super viventes et super mortuos hyatus. Sata transgressa metendi tempus intacta expspectabant messorem. Vinea, amissis foliis, radiantibus uvis, illesa manebat hyeme propinquante. Nullus cernebatur percussor, et tamen visum oculorum superabant cadavera mortuorum. Intra civitates cymitera sepeliendis non sufficiebant unde et in campis sepulturas hominum novas faciebant. Simile quid dictum est anno Justiniani …. | And, as one says about the third year of Charles IV reign (1348), "at its beginning thick fog covered the heavens and the earth, / And sluggish heat was confined in the clouds". And human entrails were first drenched with torrents and burst into flames. And there began to grow in the groins of men or in other delicate places glands resembling nuts or dates. Soon followed by an intolerable heat of fevers, so that within three days a person would perish. But if someone passed three days, they had hope of living. Everywhere there was mourning, everywhere tears. For, as the common rumor had it, those lamenting to avoid disaster fled hither and thither. And deserted houses were left behind, inhabited only by stray dogs. Only wealth remained in the pastures, with no shepherd present. You would see villages or camps recently filled with crowds of people, but on the next day, with everyone either dead or fleeing, everything was in total silence. Even the children fled the bodies of their unburied parents. Parents, forgetful of their natural affection, abandoned their suffering children. If perhaps ancient compassion moved someone to want to bury their neighbor, that person remained unburied themselves, and while they were attending to the burial, they were killed. While they offered funeral rites, their own funeral remained without ceremony. You would see the world returned to ancient silence. No voice in the countryside, no shepherd's whistle. No lurking danger from wild beasts for the flocks. No losses among domestic fowl. But suddenly, the cawing of crows, too numerous, echoed all day over the living and the dead. The crops, surpassing the time of harvest, awaited the reaper untouched. The vineyards, stripped of leaves, with ripening grapes, remained untouched as winter approached. No reaper was seen, yet the corpses of the dead outnumbered the sights of the eyes. Within cities, burial grounds were insufficient for burying, so new human graves were made in the fields. Similar things were said in the year of Justinian ... | Heinrich von Herford 1859, p. 274. | Translation by Martin Bauch |
| 1356-00-00-Mainz | 1356 JL | A plague emerges in Germany after a year of inclement weather, cold, and bad harvest. | Anno Domini trecentesimo quinquagesimo 6. crevit vinum tam debile, quod vix homines bibere poterant, et si vinum vetus poterat inveniri, in hoc non poterat tam preciose ... nisi biberetur; et homines, qui poterant hoc habere pro excellenti precio, gavisi sunt quasi gratis haberent; et annona preciosa; et facta est pestilencia in multis partibus terre. | In the year of our Lord 1356, wine grew so weak that scarcely could people drink it, and if old wine could be found, it couldn't be valued as highly... unless it was to be drunk; and people, insofar as they could have this for an excellent price, rejoiced as if they had it for free; and there was a dearth of grain; and a pestilence occurred in many parts of the land. | Chronicon Moguntinum 1885, p. 4. | Translation by Martin Bauch; None; |
| 1357-00-00-Central Germany | 1357 JL | A plague along the Rhine, in Hesse, Thuringia and Wetterau. | Eodem anno circa festum ascensionis fuit regina Ungarie et rex Romanus in Maguncia causa peregrinationis cum magna multitudine gentis. Eo quoque tempore fuit divulgatum per (p. 6) totam terram Renensem per litteras auctenticas, quod Antechristus natus esset, et narrabantur infinita signa que fecisset. In nativitate et post eciam dicebatur de multis miraculis de maximo calore qui deberet advenire, et de magnis fluviis et de multis preliis; que Deus avertat! Anno predicto facta est magna pestilentia in multibus partibus Rheni et in Hassia et Thuringia et Wedderabia, et annona preciosa est, quia crevit valde modicum siliginis, sed bonum, et vinum similiter. Eodem anno circa festum Marie Magdalene [Juli 22] eclipsis lune facta est, quia fuit plenilunium, et facta est in quantitate manus, et postea eodem die reintegrata est. |
In the same year around Ascension Day, the kings of Hungary and the Roman king stayed in Mainz with a large entourage because of the journey to the East. At the same time, rumours spread throughout the Rhine region through genuine letters that the Antichrist had been born. There was talk of countless signs that he had brought about. At Christmas and afterwards, there was talk of many miracles, of tremendous heat to come, of great masses of water and many wars. God forbid! In the predicted year, a great pestilence occurred in many parts of the Rhine area, as well as in Hesse, Thuringia, and the Wetterau, and grain was scarce because the wheat crop grew very little, albeit good, and similarly with wine. In the same year, a lunar eclipse occurred around Mary Magdalene on 22 July. It was a full moon, the eclipse reached hand-width, but shortly afterwards, on the same day, the moon was full again. | Chronicon Moguntinum 1885, p. 5-6 | Translation by Martin Bauch; None; None; |
| 1358-00-00-Cologne | 1358 JL | A plague along the Rhine, in Cologne, with inclement weather, cold in wintern and dearth of foodstuffs. | Eo tempore est facta pestilencia valida in partibus inferioribus et in Colonia et inibi. Eo tempore antequam vindemia inciperet vinum fuit tam preciosum, quod vinum venale non inveniebatur; sed postea statim quando uve erant collecte vinum optimo foro erat, sicut unquam in decem annis antea factum est: ita ego vidi et audivi. Hyeme sequenti Rhenum est compactum circa tres septimanas. | At that time (1358), a severe pestilence occurred in the lower regions and in Cologne and its vicinity. At that time, before the grape harvest began, wine was so precious that it was not available for sale; but afterward, as soon as the grapes were collected, the wine was of the best quality ever seen in the market, as it was never in the past ten years: so I saw and heard. The following winter, the Rhine was frozen for about three weeks. | Chronicon Moguntinum 1885, p. 7. | Translation by Martin Bauch; None; |
| 1361-00-00-Milano1 | 1361 JL | Outbreak of the Pestis secunda in Milan and surroundings, but also in Brescia, Cremona, Parma and in Lombardy in general. | Anno autem proxime preterito, estivo tempore, cepit morbus in Mediolano et comitatu invalescere et in tantum Invaluit quod, pretermlssis, ut superìus est dictum, omnibus remediis in civitate Mediolani et suburbiis, brevi tempore mortui sunt lxxvii milia virorum et in comitatu tanti, quod numerus ipsorum non posset describi, propter que multe terre in comitatu ut plurimura vacue sunt dimisse, cuius rei causa Domini Mediolani de ipsa civitate cum universis familiis de civitate ipsa Mediolani' recesserunt ad eorum castra divertendo et eciam civitibus. In quibus civitatibus etiam prefati domini Bernabois infiniti propter morbum perierunt, videlicet in Brixia, Cremona, Parma et in aliis universis terris suis Lumbardie ; cuius rei causa homines depauperati sunt dictorum locorum, non tamen in tantum quantum sunt alii civitatum premissarum domini Galeaz, qui propter descripta deducti sunt ad finem et alia. | In the previous year, during the summer, the disease began to spread and intensify in Milan and its hinterland to such an extent that, despite all remedies being applied, as mentioned earlier, 77,000 men died in the city of Milan and its suburbs in a short time. In the surroundings, so many died that their number could not be recorded, resulting in many lands in the county being largely abandoned. Because of this, the lords of Milan, along with their entire families, left the city and moved to their castles and towns. Even in these cities, countless people belonging to the Lord Bernabò perished due to the disease, notably in Brescia, Cremona, Parma, and other lands in Lombardy. This caused the people in these places to become impoverished, though not to the same extent as those in the cities under Lord Galeazzo, who were brought to ruin as described | Cognasso 1926-39, pp. 145-146 | Translation by Martin Bauch |
| 1381-01-13-Mainz | September 1380 JL | Outbreak of plague along the Rhine, accompanied by mild weather. | Anno Domini (13)80 primo circa octavas epiphanie Domini instetit frigus valde forte, durans usque ad Kalendas Februarii, cum antea a festo Michaelis usque ad predictas octavas continue fuerit aura pluvialis et tepida absque frigoribus durantibus. Viguit pestilencia circa partes Reni usque ad predictas octavas. | In the year of our Lord 1380, around the octave of the Epiphany of the Lord, there was a very strong cold snap, lasting until the Kalends of February, whereas previously from the feast of Michaelmas until the aforementioned octave, there had been continuous rainy and mild weather without lasting cold spells. A pestilence prevailed around the Rhine region until the aforementioned octave. | Chronicon Moguntinum 1885, p. 47. | Translation by Martin Bauch; None; |
| 1382-07-00-Belgium-South West Germany | June 1382 JL | A mortality breaks out in the end of June in the city of Bilzen (?), killing half of the population. In August and September, the disease spreads across the country and affects the regions of Namur, Dinant, Huy, Tongeren, Liège, Maastricht, Aachen and Trier. It kills 3,000 people in Namur. | Illis diebus fuit tempus bene dispositum ad epidemia, quia pluviosum fuit et crudum. Nec fuit estas calida et sicca, sicut debet esse naturaliter, sed frigida, ventosa et humida. Unde post festum sancto Johannis Baptiste et circa augustum fuit magna mortalitas hominum in pluribus locis. Apud Blisiam tunc obierunt bene nongente persone, plusquam media pars totius ville. In fine augusti et principio septembris tunc apparuit quedam cometa in occidente post solis occasum cum parvo radio. Et postea invaluit mortalitas Dyonanti, Namurici, Hoii, Leodii, Tungris, Trajecti, Aquis, Treveris, et in finibus eorum ita magna, quod Namurici bene tria milia obierunt. | At that time, the rainy and cool weather was favorable for an epidemic. The summer was not as hot and dry as it should be, but cold, windy and humid. Thus, after St John the Baptist Day, a mortality spread out in several places. In Bilzen 90 persons died, so to say half the population of the city. At the end of August and the beginning of September, a comet was seen towards west, after sunset, with small rays. Soon after, a great mortality affected the regions of Dinant, Namur, Huy, Liège, Tongeren, Aachen and Trier. With such violence that 3,000 people died in Namur. | La chronique liégeoise de 1402, p. 394 | Translation by Thomas Labbé |
| 1472-00-00-Thuringia | 1472 JL | An unspecific epidemic in Thuringia and all over Germany in the context of the drought years 1471-1473 | Anno 1472 hat man zween grosse schreckliche Cometen in Germania gesehen, Darnach sind erfolget drey sehr durre iahr vnd vnfruchtbare, pestilentz vnd sehr viel blutvergiessens. Vnd schreiben die Historien schreiber, das von wegen grosser hitze vnd durre, die wälde sich entzundet, die wasser vertrocknet, das man auch in Vngern durch die Tonaw hatt waten konnen. | In the year 1472, two great and terrifying comets were seen in Germany. Following this, there were three very dry and infertile years, marked by pestilence and a great deal of bloodshed. Historians write that due to the intense heat and drought, forests caught fire, waters dried up, and it was even possible to wade through the river Danube in Hungary. | Wellendorf Chronik 2015, p. 137. | Translation by Martin Bauch |
Authority data:
Retrieved from "https://epimeddat.knowledge.wiki/index.php?title=Climate&oldid=3982"
Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.
