Property:Text original
From EpiMedDat
- Has type"Has type" is a predefined property that describes the <a href="/Special:Types" title="Special:Types">datatype</a> of a property and is provided by <a class="external text" href="https://www.semantic-mediawiki.org/wiki/Help:Special_properties">Semantic MediaWiki</a>.: Text
- Has preferred property label"Preferred property label" is a declarative predefined property to specify a <a class="external text" href="https://www.semantic-mediawiki.org/wiki/Help:Preferred_property_label">preferred property label</a> and is provided by <a class="external text" href="https://www.semantic-mediawiki.org/wiki/Help:Special_properties">Semantic MediaWiki</a>.: Text original (en)
- Has property description"Property description" is a predefined property that allows to describe a property in context of a language and is provided by <a class="external text" href="https://www.semantic-mediawiki.org/wiki/Help:Special_properties">Semantic MediaWiki</a>.: Original text (en)
0–9
A. 1451. Pestis notabilis. Eodem anno 1451 fuit notabilis pestis Wratislavie et oppidis ac villis hinc inde, incepit circa festum nativitatis Marie et duravit quasi per totam hyemem leniter. +
Anno domini 1451 pestilencia in Sochaczew bene viguit et aliis eciam in partibus ita, ut una die quadraginta ponebatur in unam foveam. Cuius inicium a festo sancte Margarethe stans ad festum sancti Michaelis et ultra etc. +
Thz andra jomfrun spadde sannedis tha thz war sa stor pestilencia J stocholm ouer ixM [900] dödde. A landet stodo manga stadz gardana ödhe +
ob raritate monialium in eodem monasterio causante peste que inibi diutius viguit mortuarum. +
Anno MCCCCLII […] Et eodem anno regnabat pestis in districtu Rat. +
Pestis notabilis in Silesia. Eodem anno fuit notabilis pestis in Silesia, in Polonia et in montana. Incepit circa festum Joannis baptiste dure et continuavit leniter usque ad finem anni currentis. +
gud sende thom oc twa harda gäste – mz blodsot oc pestilencia han them freste – aff thenne sama store nödh - blef ther mongen aff them dödh – the tidzke ther strax fra konungen röcte +
Messis tempore non invenit quod colligeret; hinc annona solito carior et, quae communiter sequi solet, pestilentia populum gravare coepit. +
Revisus per Thomam de Haselpach tempore suspensionis lectionum ob sementem pestem. Anno etc. 1453, 8 Octobris +
En l’an 1766 [1455] Malik al-Kalif prit la forteresse de Kifa et y régna. […] Il y eut des troubles, des guerres et la terreur, une terrible <épidemie>, la famine et la disette. Tout ce qu’il y avait à manger se vendait au plus haut prix. +
Item, fames in tantum invaluit in tota Swecia, quod multi fame moriebantur, et multi ex pestilencia, que tunc erat in superiori Swecia. +
Eodem anno per inundationem aquarum, in agris impedientem sationem agrorum et aliam intemperiem supervenientem tempore spicationis in agris satis, defectus magnus modicitatis in segetibus repertus est Florentie, et [in] territorio eius. Creatis autem officialibus habundantie, provisum est competenter de frumentis de diversis locis extra territorium adductis. Sed et pauperibus provisum est, quorum a diu in preteritum nunquam tantus inventus est numerus; quod contigit, quia mercatores et artifices parum negotiantur vel artificia exercent, tum propter guerras impedientes discursum per mare et per terram, tum timore nove impositionis prestantiarum, ne nimis onerentur, tum eciam peste civitatem invadente, etsi lente, tamen in futurum magis de grassatione eius dubitatur. Decretum igitur [p. 98] fuit, ut per quatuor menses precedentes recollectionem frumenti, quingenti floreni mensatim expenderentur a communitate eleemosynaliter erogati pro frumento pauperibus in pane concedendo. Quod optimum fuit tum ut peccata sua civitas, eis plena, eleemosynis redimat, tum ut caritatem ad fratres suos et membra reipublice ostendat, nec non ad prudenter auferendos tumultus et clamores famelice plebis. Quid enim non audeat rabies famis, cum aliquando et matres filios proprios occidere et comedere coegerit, sacra historia ac eciam infidelium hoc referente? +
Per totam fere Franciam bladorum caristia fuit, quam sequebatur pestilentialis mortalitas. +
Anno Domini MCCCCLVII in die sancti Clementis domnus Ladislaus Bohemie et Hungarie rex et Austrie dux Prage de peste epidemie moritur et in ecclesia Pragensi in sepulcro proavi sui Karoli sepelitur. +
Interea scelus enorme ibi perpetratum est et flagitium inexpiabile fere. Nam cum pestis in urbe grassaretur propter quod pene vacua foret hominibus, quidam ex societatibus ad pia opera deputatis convenerunt in unum numero XLVIII, statuentes inter se visitare morbo infectos ac curam eorum agere et cadavera tradere sepulture, non quidem intentione Deo obsequendi, sed domos infirmorum rebus evacuandi et, uno marsupio facto, statuebant inter se quis quid inde acciperet. Nec illi scelesti et crudeliores feris expectabant infirmorum mortem, sed accelerabant ipsos suffocantes, ut postmodum rapine vacarent. Sed tantum nephas pius Deus non est passus diu manere occultum. Facta enim inter eos quadam dissensione super cuiusdam morte temptanda, unus eorum accedens ad ducem vices regis exequentem, prius sibi vite preservatione postulata et obtenta, confessus est crimen suum et sociorum, narrans octoginta infirmos et ultra per eos suffocatos ante naturalem transitum vite et substantias eorum direptas. Quod audiens dux, caute illos inquiri fecit, et XXVIII ex eis captos suspendi fecit, aliis fugam hinc inde capientibus. +
En l’an 1769 [1458], il y eu une terrible et cruelle épidémie dans Djézira de Qardu et beaucoup des gens moururent, des Chrétiens comme des Arabes. +
Ein heftig sterben im land Dorringen, Hessen, Franken und by der Leinen. +
Kein Wunder, daß Gott, über solchen Götzendienst aufs heftigste erzürnt, das Land bald darauf durch schweres Unheil heimsuchte. Kaum waren seit diesem abergläubischen Akt zwei Jahre verflossen als eine schreckliche und jeglicher Erinnerung unbewußte Pest Sachsen überfiel. Sie räumte nicht so sehr Frauen und Kinder aus der Welt als vielmehr Männer im besten Alter, die von der verheerenden Seuche ergriffen und fast alle hinweggerafft wurden. +
Anno 1460 fuit magna mortalitas in Silesia. +
I also found a boat bound for Corfu; I boarded on July 11 [1460], as, in addition to the other evils, there was an outbreak [p. 82] of the plague at Methone; we set sail on August 2. […] [p. 84] As the plague infected the castle of Corfu, the despot and I moved to the villages, where we expected the results of the two embassies. +
