EpiMedDat
The Open Data Collection for Historical Epidemics and Medieval Diseases

1374-03-00-Firenze

From EpiMedDat
Revision as of 14:17, 19 December 2025 by EpiMedDat-Bot (talk | contribs) (Created page with "{{Disease |Date start=1374-03 |Date end=1374-10 |Place=Florence |Disease=Plague |Keyword=Epidemics |Reference=Marchionne di Coppo Stefani 1903, p. 289-290. |Reference translation=Translation by Martin Bauch |Summary=A new plague wave hits Florence and the city loses relatively few people, but the societal impact is severe. |Text=Nel detto anno 1374 era fama d'una mortalità dell'usata pestilenza dello infiato dell'anguinaia, o sotto il ditello, e vivisene tre o quatt...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Map

Loading map...

Factbox

Date startStart date of the disease. 1374-03 +
Date endEnd date of the disease. 1374-10 +
SeasonSeason (spring, summer, fall or winter) Summer
Date otherOther mentioned dates.
PlacePlace(s), city or location of the disease. Florence
RegionHistorical region(s)
CountryCurrent country
RiverMentioned river(s)
Natural eventMentioned natural event(s)
PersonMentioned persons(s) Monks
GroupGroup(s) of people mentioned
VictimIndication of victims +
AnimalMentioned animal(s)
DiseaseMentioned disease(s) Plague
Epidemic waveAssociated epidemic wave
Social responseSocial response that happened in reaction to the disease
LanguageLanguage of the original text
KeywordFurther keyword(s) Epidemics
last edited 19. 12. 2025 by EpiMedDat-Bot.

A new plague wave hits Florence and the city loses relatively few people, but the societal impact is severe.

Text originalOriginal text

Nel detto anno 1374 era fama d'una mortalità dell'usata pestilenza dello infiato dell'anguinaia, o sotto il ditello, e vivisene tre o quattro dì il più alto. Nel generale era stata in tutte le parti circunstanti d'intorno grandissima, bene che ove maggiore e minore; ma nel generale parve essere morto il terzo della gente, o delle bocche, nelle circunstanze. E molte favole e novelle se ne diceano, come di simili cose s'usa di parlare. Cominciò in Firenze di marzo, e a poco a poco seguito la cosa per modo che a settembre o ottobre quasi poco o nulla v'era della detta pestilenzia; e non fu niuna Terra in Toscana, ove del tanto meno gente morissero che in Firenze: perrochè morirono circa settemila bocche, che ve ne era a quel tempo sessanta milia, o più. Ma diessene ancora la utilità al fuggirla, ove era stata, perocchè la maggior parte' della gente con gli figluoli e mogli uscirono di Firenze, e andarono ad abitare in Terre. E niuno era, che avesse di che fare le spese, che non se ne andasse. Fecionsi molti ordini di non sonare campane, nè porro paghe, nè portare più che quattro torchi, e non vestire più ch'è figluoli di nero. Ancora feciono riformagione sopra [p. 290] a chi fuggìa, che se fosse tratto a ufici, fosse stracciato, se infra dieci dì non venisse all' uficio e coresse in pena di cinquecento lire, e poi avesse divieto agli altri ufici; e intorno a ciò assai cose feciero da non farne menzione; epperò taccio.

Text translationEnglish translation of the text

In the mentioned year 1374 there were rumors of the usual plague with the swollen groin, or below the armpit, and one lived three or four days at the longest. In general this happened in all areas around [Florence] with great intensity, although some place were hitten harder than others. But most of the time, one third of the people died in the surrounding areas. And one tells a lot of stories about it, as it always happens with these events. In Florence, it started in March, and slowly but surely the disease continued until September or October, when it had burned itself out. And there was no place in Tuscany, where alltogether more people died than in Florence: About 7000 persons died here from an overall population of more than 60.000. And people considered it a good idea to flee the place where the epidemic happened, so a large part of the population left the city with their childern and spouses and went to live in the countryside. And from those that did not leave, no one did more than just buying food. There were issued many regulations, like not ringing the bells, not doing payments, not carrying more than four torches, and not put on more clothing than the sons of black (Monks?). And they made law about people that fled the city: Whoever had left his office unattended was removed from it, if he did not return within ten days and payed a fine of 500 lire. He would furthermore be banned from other offices. Apart from that much more happened which should not be mentioned, and that's why I remain silent.

References

  1. ^ Marchionne di Coppo Stefani 1903 
  2. ^ Translation by Martin Bauch 

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.