1348-00-00-Aquila1: Difference between revisions
Created page with "{{Disease |Date start=1348 |Date end= |Place=Aquila |Country=Italy |Victim=2/3 |Victim count type=relative |Disease=Plague |Epidemic wave=Black Death |Keyword=Dearth; Doctors; Medicine |Reference=Buccio di Ranallo, pp. 240, 242. |Reference translation=Translation by Martin Bauch |Summary=About the fear the Black Death in Aquila spread amongst doctors and how expensive medicine and medical products became. |Text=E corsece uno dubio, ca mai lo odì contare, / c..." |
No edit summary |
||
| Line 16: | Line 16: | ||
|Translation=As I said even the doctors refuse to see the ill / and yet, I tell you, two third of them died, too / and also the pharmacists selling medicine / felt this great plague more than others. <br /> As I said even the doctors refuse to see the ill / and yet, I tell you, two third of them died, too / and also the pharmacists selling medicine / felt this great plague more than others. <br />Never before had medicine been so expensive: / Small, young [[chicken]] costed four soldi each / an [[eggs]] were sold for two to three soldi / and there was general dearth of apples. <br />Medical products became expensive beyond any limit / one ounce of sugar costed seven soldi / one ounce of dragante (medical resin) rose to six soldi / and medical sugery syrup was even more expensive. <br />One pound of grapes rose to three soldi / almonds were sold for two soldi / Ten blackberries costed one penny / and if you could have twelve it seemed like a good price. | |Translation=As I said even the doctors refuse to see the ill / and yet, I tell you, two third of them died, too / and also the pharmacists selling medicine / felt this great plague more than others. <br /> As I said even the doctors refuse to see the ill / and yet, I tell you, two third of them died, too / and also the pharmacists selling medicine / felt this great plague more than others. <br />Never before had medicine been so expensive: / Small, young [[chicken]] costed four soldi each / an [[eggs]] were sold for two to three soldi / and there was general dearth of apples. <br />Medical products became expensive beyond any limit / one ounce of sugar costed seven soldi / one ounce of dragante (medical resin) rose to six soldi / and medical sugery syrup was even more expensive. <br />One pound of grapes rose to three soldi / almonds were sold for two soldi / Ten blackberries costed one penny / and if you could have twelve it seemed like a good price. | ||
|Animal=Chicken; Eggs | |Animal=Chicken; Eggs | ||
|Social | |Social response=Medicine | ||
}} | }} | ||
Revision as of 16:52, 19 December 2025
Map
Factbox
| Date startStart date of the disease. | 1348 | + |
| Date endEnd date of the disease. | + | |
| SeasonSeason (spring, summer, fall or winter) | ||
| Date otherOther mentioned dates. | ||
| PlacePlace(s), city or location of the disease. | Aquila | |
| RegionHistorical region(s) | ||
| CountryCurrent country | Italy | |
| RiverMentioned river(s) | ||
| Natural eventMentioned natural event(s) | ||
| PersonMentioned persons(s) | ||
| GroupGroup(s) of people mentioned | ||
| VictimIndication of victims | 2/3 relative | + |
| AnimalMentioned animal(s) | Chicken, Eggs | |
| DiseaseMentioned disease(s) | Plague | |
| Epidemic waveAssociated epidemic wave | Black Death | |
| Social responseSocial response that happened in reaction to the disease | Medicine | |
| LanguageLanguage of the original text | Italian | |
| KeywordFurther keyword(s) | Dearth, Doctors, Medicine | |
| last edited | 19. 12. 2025 by EpiMedDat-Bot. |
About the fear the Black Death in Aquila spread amongst doctors and how expensive medicine and medical products became.
Text originalOriginal text
E corsece uno dubio, ca mai lo odì contare, / che no volia li medeci l’infirmi visitare; / anche vetaro li omini che no lli deia toccare, / però che la petigine se lli potea iectare.
Punamo che lli medici all’infirmi no giero, / ma pur de loro, dico, le duj parti morero; / li speziali medemmo che llo soperchio vennero, / de questa granne piaga più che li altri sentero.
Mai no foro sì care cose de infermaria: / picciolu pollastregliu quatro solli valia, / e l’obu a duj denari e atri se vennia, / della poma medemmo era gra‘ carestia.
Cose medicinali ongi cosa à passato, / ché l’oncia dello zuccaro a secte solli è stato; / l’oncia delli tradanti se‘ solli è conperato, / e dello melecristo altro tanto n’è dato.
La libra dell’uva passa tri solli se vennia, / li nocci delle manole duj solli se dagia / dece vaca de mori un denaro valia, / quanno n’aviano dudici bo‘ derrata paria.
Text translationEnglish translation of the text
As I said even the doctors refuse to see the ill / and yet, I tell you, two third of them died, too / and also the pharmacists selling medicine / felt this great plague more than others.
As I said even the doctors refuse to see the ill / and yet, I tell you, two third of them died, too / and also the pharmacists selling medicine / felt this great plague more than others.
Never before had medicine been so expensive: / Small, young chicken costed four soldi each / an eggs were sold for two to three soldi / and there was general dearth of apples.
Medical products became expensive beyond any limit / one ounce of sugar costed seven soldi / one ounce of dragante (medical resin) rose to six soldi / and medical sugery syrup was even more expensive.
One pound of grapes rose to three soldi / almonds were sold for two soldi / Ten blackberries costed one penny / and if you could have twelve it seemed like a good price.
