EpiMedDat
The Open Data Collection for Historical Epidemics and Medieval Diseases

1346-00-00-Asia: Difference between revisions

From EpiMedDat
Created page with "{{Disease |Date start=1346 |Date end= |Keyword=Mortality |Reference=Letopis’ po Voskresenskomu spisku in Polnoe Sobranie Russkikh Letopiseĭ, vol. 7, Moscow 2001: Iazyk Russkoĭ Kul’tury, p. 210. |Reference translation=Translation by Adrian Jusupovic |Summary=Epidemic among the people of the East/Asia (Tatars, Armenians etc.). |Text=[6854] Того же лѣта казнь бысть отъ Бога на люди подъ восточною страною н..."
 
No edit summary
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 2: Line 2:
|Date start=1346
|Date start=1346
|Date end=
|Date end=
|Country=Armenia
|Keyword=Mortality
|Keyword=Mortality
|Reference=Letopis’ po Voskresenskomu spisku in Polnoe Sobranie Russkikh Letopiseĭ, vol. 7, Moscow 2001: Iazyk Russkoĭ Kul’tury, p. 210.
|Reference=Letopis’ po Voskresenskomu spisku in Polnoe Sobranie Russkikh Letopiseĭ, vol. 7, Moscow 2001: Iazyk Russkoĭ Kul’tury, p. 210.
Line 9: Line 10:
|Language=Cyrillic
|Language=Cyrillic
|Translation=In that year ([[1346]]) God sent an torment among the people of the East, On cities: Urgench<ref>Urgench, a city in modern Uzbekistan</ref>, and on Sarai<ref>The capital of the [[Golden Horde]].</ref>, and on Bezdezh<ref>Trading centre in the [[Volga]] region of the [[Golden Horde]]</ref>, and That year God sent a [[punishment]] on the people of the east and on other cities and their lands<ref>Ambiguous wording used in the original text: странахъ. The word can mean either a land, a district or simply a nation (in the sense of ethnos).</ref> The epidemic was among Muslims<ref>In the original text the following words were used Бесермены (besermeny). Put simply, they were Muslim merchants.</ref>, and the Tartars, and the Armenians, and the Georgians, and the Jews, and among the Franks<ref>Ambiguous wording used in the original text: Фрязы. The word can mean either Franks, Latins or even Italians. Cf. M. Fasmer, Etimologicheskiĭ Slovar’ Russkogo Iazyka, vol. 4, Moscow 1973: Progres, p. 208.</ref>, and the Circassians, and among the other people living there. And there was no one to bury them. As God had punished the Egyptians before, so He punished these too.
|Translation=In that year ([[1346]]) God sent an torment among the people of the East, On cities: Urgench<ref>Urgench, a city in modern Uzbekistan</ref>, and on Sarai<ref>The capital of the [[Golden Horde]].</ref>, and on Bezdezh<ref>Trading centre in the [[Volga]] region of the [[Golden Horde]]</ref>, and That year God sent a [[punishment]] on the people of the east and on other cities and their lands<ref>Ambiguous wording used in the original text: странахъ. The word can mean either a land, a district or simply a nation (in the sense of ethnos).</ref> The epidemic was among Muslims<ref>In the original text the following words were used Бесермены (besermeny). Put simply, they were Muslim merchants.</ref>, and the Tartars, and the Armenians, and the Georgians, and the Jews, and among the Franks<ref>Ambiguous wording used in the original text: Фрязы. The word can mean either Franks, Latins or even Italians. Cf. M. Fasmer, Etimologicheskiĭ Slovar’ Russkogo Iazyka, vol. 4, Moscow 1973: Progres, p. 208.</ref>, and the Circassians, and among the other people living there. And there was no one to bury them. As God had punished the Egyptians before, so He punished these too.
|Person=Armenians; Golden Horde; Tatars
|Group=Armenians; Golden Horde; Tatars
|Region=Asia
|Region=Asia
|Social Response=Punishment
|Social response=Punishment
|River=Volga
|River=Volga
}}
}}

Latest revision as of 03:05, 23 December 2025

Map

Loading map...

Factbox

Date startStart date of the disease. 1346 +
Date endEnd date of the disease. +
SeasonSeason (spring, summer, fall or winter)
Date otherOther mentioned dates.
PlacePlace(s), city or location of the disease.
RegionHistorical region(s) Asia
CountryCurrent country Armenia
RiverMentioned river(s) Volga
Natural eventMentioned natural event(s)
PersonMentioned persons(s)
GroupGroup(s) of people mentioned Armenians, Golden Horde, Tatars
VictimIndication of victims +
AnimalMentioned animal(s)
DiseaseMentioned disease(s)
Epidemic waveAssociated epidemic wave
Social responseSocial response that happened in reaction to the disease Punishment
LanguageLanguage of the original text Cyrillic
KeywordFurther keyword(s) Mortality
last edited 23. 12. 2025 by EpiMedDat-Bot.

Epidemic among the people of the East/Asia (Tatars, Armenians etc.).

Text originalOriginal text

[6854] Того же лѣта казнь бысть отъ Бога на люди подъ восточною страною на городъ Орначь, и на Хазторокань, и на Сарай, и на Бездежъ и на прочiи грады во странахъ ихъ; бысть моръ силенъ на Бесермены, и на Татары, и на Ормены, и на Обезы, и на Жиды, и на Фрязы, и на Черкасы, и на всѣхъ тамо живущихъ, яко не бѣ кому ихъ погребати; яко же преже казни Богъ Египтяны; тако и сихъказни.

Text translationEnglish translation of the text

In that year (1346) God sent an torment among the people of the East, On cities: Urgench[1], and on Sarai[2], and on Bezdezh[3], and That year God sent a punishment on the people of the east and on other cities and their lands[4] The epidemic was among Muslims[5], and the Tartars, and the Armenians, and the Georgians, and the Jews, and among the Franks[6], and the Circassians, and among the other people living there. And there was no one to bury them. As God had punished the Egyptians before, so He punished these too.

  1. Urgench, a city in modern Uzbekistan
  2. The capital of the Golden Horde.
  3. Trading centre in the Volga region of the Golden Horde
  4. Ambiguous wording used in the original text: странахъ. The word can mean either a land, a district or simply a nation (in the sense of ethnos).
  5. In the original text the following words were used Бесермены (besermeny). Put simply, they were Muslim merchants.
  6. Ambiguous wording used in the original text: Фрязы. The word can mean either Franks, Latins or even Italians. Cf. M. Fasmer, Etimologicheskiĭ Slovar’ Russkogo Iazyka, vol. 4, Moscow 1973: Progres, p. 208.

References

  1. ^ Letopis’ po Voskresenskomu spisku in Polnoe Sobranie Russkikh Letopiseĭ 
  2. ^ Translation by Adrian Jusupovic 

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.