EpiMedDat
The Open Data Collection for Historical Epidemics and Medieval Diseases

1348-00-00-Aquila2

From EpiMedDat

Map

Loading map...

Factbox

Date startStart date of the disease. 1348 +
Date endEnd date of the disease. +
SeasonSeason (spring, summer, fall or winter)
Date otherOther mentioned dates.
PlacePlace(s), city or location of the disease. Aquila
RegionHistorical region(s)
CountryCurrent country Italy
RiverMentioned river(s)
Natural eventMentioned natural event(s)
PersonMentioned persons(s) Buccio di Ranallo
GroupGroup(s) of people mentioned
VictimIndication of victims +
AnimalMentioned animal(s)
DiseaseMentioned disease(s) Plague
Epidemic waveAssociated epidemic wave Black Death
Social responseSocial response that happened in reaction to the disease
LanguageLanguage of the original text Italian
KeywordFurther keyword(s) Cultural History, Dearth, Funeral, Wax
last edited 23. 12. 2025 by EpiMedDat-Bot.

About how wax became expensive and was regulated in use during funeral cerimonies while the Black Death ravaged in Aquila.

Text originalOriginal text

E della cera, dico, credo che abiate intiso, / se ne fosse u‘ romeio, lo quale vi fo priso: / a lo quarto de l’omini no fora ciro aciso / se omo avesse u‘ firino nella libra dispiso.
Fo facto una ordenanza: che li homini acactasse / le ciri delle iclese e co‘ quilli pasasse, / e li altri poverelli canele no portasse: / dalle eclescie tolzéseli e li clirici acordasse.
L’uomo che solia avere trenta libre de cera, / co‘ tre libra passavase per questa lor manera, / co‘ meza libra l’uomo che povero era; / acordava li clerici la domane o la sera.
LCon tucto ’sto romegio la cera fo rencarata; / a vinti solli la libra li omini à conparata, / a dicidocto e a sidici, a dicisecte è stata, / quanno revende a quinici fo tenuta derrata.
Anche a quisto romegio la cera no vastava, / se no fosse quillu ordine che li clerici usava; / con tanto pocatellio lu morto s’ofiziava, / tri volte le canele alla caia apicciava.

Text translationEnglish translation of the text

And when it comes to wax, as you might have guessed, / there was no remedy to be found: / A quarter of all people had no acces to wax at all / (unclear translation)
There was an ordinance: People should accept / the wax from churches, what was assigned to them / and all the other poor should have no candles: / they should take it from tchurches, the clergy agreed.
A man who used to have thirty pounds of wax / now had only three pounds in this manner / and a poor man only half a pound of wax. / The funeral took place the same or the next day, as clergy agreed upon.
With all this regulation, wax became expensive: / people bought it for twenty soldi a pound / it had been between sixteen and eighteen, / if you could buy it for fifteen, you were lucky.
But also with this regulation, the wax was not sufficient, / if the clergy hadn’t established another order: / With so little the funeral had to take place, / that candles were lit only three times during the ceremony.

References

  1. ^ Buccio di Ranallo 
  2. ^ Translation by Martin Bauch 

Cookies help us deliver our services. By using our services, you agree to our use of cookies.