1346-00-00-Asia
Map
Factbox
| Date startStart date of the disease. | 1346 | + |
| Date endEnd date of the disease. | + | |
| SeasonSeason (spring, summer, fall or winter) | ||
| Date otherOther mentioned dates. | ||
| PlacePlace(s), city or location of the disease. | ||
| RegionHistorical region(s) | Asia | |
| CountryCurrent country | Armenia | |
| RiverMentioned river(s) | Volga | |
| Natural eventMentioned natural event(s) | ||
| PersonMentioned persons(s) | ||
| GroupGroup(s) of people mentioned | Armenians, Golden Horde, Tatars | |
| VictimIndication of victims | + | |
| AnimalMentioned animal(s) | ||
| DiseaseMentioned disease(s) | ||
| Epidemic waveAssociated epidemic wave | ||
| Social responseSocial response that happened in reaction to the disease | Punishment | |
| LanguageLanguage of the original text | Cyrillic | |
| KeywordFurther keyword(s) | Mortality | |
| last edited | 23. 12. 2025 by EpiMedDat-Bot. |
Epidemic among the people of the East/Asia (Tatars, Armenians etc.).
Text originalOriginal text
[6854] Того же лѣта казнь бысть отъ Бога на люди подъ восточною страною на городъ Орначь, и на Хазторокань, и на Сарай, и на Бездежъ и на прочiи грады во странахъ ихъ; бысть моръ силенъ на Бесермены, и на Татары, и на Ормены, и на Обезы, и на Жиды, и на Фрязы, и на Черкасы, и на всѣхъ тамо живущихъ, яко не бѣ кому ихъ погребати; яко же преже казни Богъ Египтяны; тако и сихъказни.
Text translationEnglish translation of the text
In that year (1346) God sent an torment among the people of the East, On cities: Urgench[1], and on Sarai[2], and on Bezdezh[3], and That year God sent a punishment on the people of the east and on other cities and their lands[4] The epidemic was among Muslims[5], and the Tartars, and the Armenians, and the Georgians, and the Jews, and among the Franks[6], and the Circassians, and among the other people living there. And there was no one to bury them. As God had punished the Egyptians before, so He punished these too.
- ↑ Urgench, a city in modern Uzbekistan
- ↑ The capital of the Golden Horde.
- ↑ Trading centre in the Volga region of the Golden Horde
- ↑ Ambiguous wording used in the original text: странахъ. The word can mean either a land, a district or simply a nation (in the sense of ethnos).
- ↑ In the original text the following words were used Бесермены (besermeny). Put simply, they were Muslim merchants.
- ↑ Ambiguous wording used in the original text: Фрязы. The word can mean either Franks, Latins or even Italians. Cf. M. Fasmer, Etimologicheskiĭ Slovar’ Russkogo Iazyka, vol. 4, Moscow 1973: Progres, p. 208.
